Chapter 2
Part 2
NORA. I really can’t, Doctor Rank. It is something out of all reason; it means advice, and help, and a favour—
RANK. The bigger a thing it is the better. I can’t conceive what it is you mean. Do tell me. Haven’t I your confidence?
NORA. More than anyone else. I know you are my truest and best friend, and so I will tell you what it is. Well, Doctor Rank, it is something you must help me to prevent. You know how devotedly, how inexpressibly deeply Torvald loves me; he would never for a moment hesitate to give his life for me.
RANK. _[leaning towards her]_. Nora—do you think he is the only one—?
NORA. _[with a slight start]_. The only one—?
RANK. The only one who would gladly give his life for your sake.
NORA. _[sadly]_. Is that it?
RANK. I was determined you should know it before I went away, and there will never be a better opportunity than this. Now you know it, Nora. And now you know, too, that you can trust me as you would trust no one else.
NORA. _[rises, deliberately and quietly]_. Let me pass.
RANK. _[makes room for her to pass him, but sits still]_. Nora!
NORA. _[at the hall door]_. Helen, bring in the lamp. _[Goes over to the stove.]_ Dear Doctor Rank, that was really horrid of you.
RANK. To have loved you as much as anyone else does? Was that horrid?
NORA. No, but to go and tell me so. There was really no need—
RANK. What do you mean? Did you know—? _[MAID enters with lamp, puts it down on the table, and goes out.]_ Nora—Mrs Helmer—tell me, had you any idea of this?
NORA. Oh, how do I know whether I had or whether I hadn’t? I really can’t tell you—To think you could be so clumsy, Doctor Rank! We were getting on so nicely.
RANK. Well, at all events you know now that you can command me, body and soul. So won’t you speak out?
NORA. _[looking at him]_. After what happened?
RANK. I beg you to let me know what it is.
NORA. I can’t tell you anything now.
RANK. Yes, yes. You mustn’t punish me in that way. Let me have permission to do for you whatever a man may do.
NORA. You can do nothing for me now. Besides, I really don’t need any help at all. You will find that the whole thing is merely fancy on my part. It really is so—of course it is! _[Sits down in the rocking-chair, and looks at him with a smile.]_ You are a nice sort of man, Doctor Rank!—don’t you feel ashamed of yourself, now the lamp has come?
RANK. Not a bit. But perhaps I had better go—for ever?
NORA. No, indeed, you shall not. Of course you must come here just as before. You know very well Torvald can’t do without you.
RANK. Yes, but you?
NORA. Oh, I am always tremendously pleased when you come.
RANK. It is just that, that put me on the wrong track. You are a riddle to me. I have often thought that you would almost as soon be in my company as in Helmer’s.
NORA. Yes—you see there are some people one loves best, and others whom one would almost always rather have as companions.
RANK. Yes, there is something in that.
NORA. When I was at home, of course I loved papa best. But I always thought it tremendous fun if I could steal down into the maids’ room, because they never moralised at all, and talked to each other about such entertaining things.
RANK. I see—it is their place I have taken.
NORA. _[jumping up and going to him]_. Oh, dear, nice Doctor Rank, I never meant that at all. But surely you can understand that being with Torvald is a little like being with papa—_[Enter MAID from the hall.]_
MAID. If you please, ma’am. _[Whispers and hands her a card.]_
NORA. _[glancing at the card]_. Oh! _[Puts it in her pocket.]_
RANK. Is there anything wrong?
NORA. No, no, not in the least. It is only something—it is my new dress—
RANK. What? Your dress is lying there.
NORA. Oh, yes, that one; but this is another. I ordered it. Torvald mustn’t know about it—
RANK. Oho! Then that was the great secret.
NORA. Of course. Just go in to him; he is sitting in the inner room. Keep him as long as—
RANK. Make your mind easy; I won’t let him escape.
_[Goes into HELMER’S room.]_
NORA. _[to the MAID]_. And he is standing waiting in the kitchen?
MAID. Yes; he came up the back stairs.
NORA. But didn’t you tell him no one was in?
MAID. Yes, but it was no good.
NORA. He won’t go away?
MAID. No; he says he won’t until he has seen you, ma’am.
NORA. Well, let him come in—but quietly. Helen, you mustn’t say anything about it to anyone. It is a surprise for my husband.
MAID. Yes, ma’am, I quite understand. _[Exit.]_
NORA. This dreadful thing is going to happen! It will happen in spite of me! No, no, no, it can’t happen—it shan’t happen! _[She bolts the door of HELMER’S room. The MAID opens the hall door for KROGSTAD and shuts it after him. He is wearing a fur coat, high boots and a fur cap.]_
NORA. _[advancing towards him]_. Speak low—my husband is at home.
KROGSTAD. No matter about that.
NORA. What do you want of me?
KROGSTAD. An explanation of something.
NORA. Make haste then. What is it?
KROGSTAD. You know, I suppose, that I have got my dismissal.
NORA. I couldn’t prevent it, Mr. Krogstad. I fought as hard as I could on your side, but it was no good.
KROGSTAD. Does your husband love you so little, then? He knows what I can expose you to, and yet he ventures—
NORA. How can you suppose that he has any knowledge of the sort?
KROGSTAD. I didn’t suppose so at all. It would not be the least like our dear Torvald Helmer to show so much courage—
NORA. Mr. Krogstad, a little respect for my husband, please.
KROGSTAD. Certainly—all the respect he deserves. But since you have kept the matter so carefully to yourself, I make bold to suppose that you have a little clearer idea, than you had yesterday, of what it actually is that you have done?
NORA. More than you could ever teach me.
KROGSTAD. Yes, such a bad lawyer as I am.
NORA. What is it you want of me?
KROGSTAD. Only to see how you were, Mrs Helmer. I have been thinking about you all day long. A mere cashier, a quill-driver, a—well, a man like me—even he has a little of what is called feeling, you know.
NORA. Show it, then; think of my little children.
KROGSTAD. Have you and your husband thought of mine? But never mind about that. I only wanted to tell you that you need not take this matter too seriously. In the first place there will be no accusation made on my part.
NORA. No, of course not; I was sure of that.
KROGSTAD. The whole thing can be arranged amicably; there is no reason why anyone should know anything about it. It will remain a secret between us three.
NORA. My husband must never get to know anything about it.
KROGSTAD. How will you be able to prevent it? Am I to understand that you can pay the balance that is owing?
NORA. No, not just at present.
KROGSTAD. Or perhaps that you have some expedient for raising the money soon?
NORA. No expedient that I mean to make use of.
KROGSTAD. Well, in any case, it would have been of no use to you now. If you stood there with ever so much money in your hand, I would never part with your bond.
NORA. Tell me what purpose you mean to put it to.
KROGSTAD. I shall only preserve it—keep it in my possession. No one who is not concerned in the matter shall have the slightest hint of it. So that if the thought of it has driven you to any desperate resolution—
NORA. It has.
KROGSTAD. If you had it in your mind to run away from your home—
NORA. I had.
KROGSTAD. Or even something worse—
NORA. How could you know that?
KROGSTAD. Give up the idea.
NORA. How did you know I had thought of that?
KROGSTAD. Most of us think of that at first. I did, too—but I hadn’t the courage.
NORA. _[faintly]_. No more had I.
KROGSTAD. _[in a tone of relief]_. No, that’s it, isn’t it—you hadn’t the courage either?
NORA. No, I haven’t—I haven’t.
KROGSTAD. Besides, it would have been a great piece of folly. Once the first storm at home is over—. I have a letter for your husband in my pocket.
NORA. Telling him everything?
KROGSTAD. In as lenient a manner as I possibly could.
NORA. _[quickly]_. He mustn’t get the letter. Tear it up. I will find some means of getting money.
KROGSTAD. Excuse me, Mrs Helmer, but I think I told you just now—
NORA. I am not speaking of what I owe you. Tell me what sum you are asking my husband for, and I will get the money.
KROGSTAD. I am not asking your husband for a penny.
NORA. What do you want, then?
KROGSTAD. I will tell you. I want to rehabilitate myself, Mrs Helmer; I want to get on; and in that your husband must help me. For the last year and a half I have not had a hand in anything dishonourable, amid all that time I have been struggling in most restricted circumstances. I was content to work my way up step by step. Now I am turned out, and I am not going to be satisfied with merely being taken into favour again. I want to get on, I tell you. I want to get into the Bank again, in a higher position. Your husband must make a place for me—
NORA. That he will never do!
KROGSTAD. He will; I know him; he dare not protest. And as soon as I am in there again with him, then you will see! Within a year I shall be the manager’s right hand. It will be Nils Krogstad and not Torvald Helmer who manages the Bank.
NORA. That’s a thing you will never see!
KROGSTAD. Do you mean that you will—?
NORA. I have courage enough for it now.
KROGSTAD. Oh, you can’t frighten me. A fine, spoilt lady like you—
NORA. You will see, you will see.
KROGSTAD. Under the ice, perhaps? Down into the cold, coal-black water? And then, in the spring, to float up to the surface, all horrible and unrecognisable, with your hair fallen out—
NORA. You can’t frighten me.
KROGSTAD. Nor you me. People don’t do such things, Mrs Helmer. Besides, what use would it be? I should have him completely in my power all the same.
NORA. Afterwards? When I am no longer—
KROGSTAD. Have you forgotten that it is I who have the keeping of your reputation? _[NORA stands speechlessly looking at him.]_ Well, now, I have warned you. Do not do anything foolish. When Helmer has had my letter, I shall expect a message from him. And be sure you remember that it is your husband himself who has forced me into such ways as this again. I will never forgive him for that. Goodbye, Mrs Helmer. _[Exit through the hall.]_
NORA. _[goes to the hall door, opens it slightly and listens.]_ He is going. He is not putting the letter in the box. Oh no, no! that’s impossible! _[Opens the door by degrees.]_ What is that? He is standing outside. He is not going downstairs. Is he hesitating? Can he—? _[A letter drops into the box; then KROGSTAD’S footsteps are heard, until they die away as he goes downstairs. NORA utters a stifled cry, and runs across the room to the table by the sofa. A short pause.]_
NORA. In the letter-box. _[Steals across to the hall door.]_ There it lies—Torvald, Torvald, there is no hope for us now!
_[Mrs Linde comes in from the room on the left, carrying the dress.]_
MRS LINDE. There, I can’t see anything more to mend now. Would you like to try it on—?
NORA. _[in a hoarse whisper]_. Christine, come here.
MRS LINDE. _[throwing the dress down on the sofa]_. What is the matter with you? You look so agitated!
NORA. Come here. Do you see that letter? There, look—you can see it through the glass in the letter-box.
MRS LINDE. Yes, I see it.
NORA. That letter is from Krogstad.
MRS LINDE. Nora—it was Krogstad who lent you the money!
NORA. Yes, and now Torvald will know all about it.
MRS LINDE. Believe me, Nora, that’s the best thing for both of you.
NORA. You don’t know all. I forged a name.
MRS LINDE. Good heavens—!
NORA. I only want to say this to you, Christine—you must be my witness.
MRS LINDE. Your witness? What do you mean? What am I to—?
NORA. If I should go out of my mind—and it might easily happen—
MRS LINDE. Nora!
NORA. Or if anything else should happen to me—anything, for instance, that might prevent my being here—
MRS LINDE. Nora! Nora! you are quite out of your mind.
NORA. And if it should happen that there were some one who wanted to take all the responsibility, all the blame, you understand—
MRS LINDE. Yes, yes—but how can you suppose—?
NORA. Then you must be my witness, that it is not true, Christine. I am not out of my mind at all; I am in my right senses now, and I tell you no one else has known anything about it; I, and I alone, did the whole thing. Remember that.
MRS LINDE. I will, indeed. But I don’t understand all this.
NORA. How should you understand it? A wonderful thing is going to happen!
MRS LINDE. A wonderful thing?
NORA. Yes, a wonderful thing!—But it is so terrible, Christine; it mustn’t happen, not for all the world.
MRS LINDE. I will go at once and see Krogstad.
NORA. Don’t go to him; he will do you some harm.
MRS LINDE. There was a time when he would gladly do anything for my sake.
NORA. He?
MRS LINDE. Where does he live?
NORA. How should I know—? Yes _[feeling in her pocket]_, here is his card. But the letter, the letter—!
HELMER. _[calls from his room, knocking at the door]_. Nora!
NORA. _[cries out anxiously]_. Oh, what’s that? What do you want?
HELMER. Don’t be so frightened. We are not coming in; you have locked the door. Are you trying on your dress?
NORA. Yes, that’s it. I look so nice, Torvald.
MRS LINDE. _[who has read the card]_. I see he lives at the corner here.
NORA. Yes, but it’s no use. It is hopeless. The letter is lying there in the box.
MRS LINDE. And your husband keeps the key?
NORA. Yes, always.
MRS LINDE. Krogstad must ask for his letter back unread, he must find some pretence—
NORA. But it is just at this time that Torvald generally—
MRS LINDE. You must delay him. Go in to him in the meantime. I will come back as soon as I can. _[She goes out hurriedly through the hall door.]_
NORA. _[goes to HELMER’S door, opens it and peeps in]_. Torvald!
HELMER. _[from the inner room]_. Well? May I venture at last to come into my own room again? Come along, Rank, now you will see— _[Halting in the doorway.]_ But what is this?
NORA. What is what, dear?
HELMER. Rank led me to expect a splendid transformation.
RANK. _[in the doorway]_. I understood so, but evidently I was mistaken.
NORA. Yes, nobody is to have the chance of admiring me in my dress until tomorrow.
HELMER. But, my dear Nora, you look so worn out. Have you been practising too much?
NORA. No, I have not practised at all.
HELMER. But you will need to—
NORA. Yes, indeed I shall, Torvald. But I can’t get on a bit without you to help me; I have absolutely forgotten the whole thing.
HELMER. Oh, we will soon work it up again.
NORA. Yes, help me, Torvald. Promise that you will! I am so nervous about it—all the people—. You must give yourself up to me entirely this evening. Not the tiniest bit of business—you mustn’t even take a pen in your hand. Will you promise, Torvald dear?
HELMER. I promise. This evening I will be wholly and absolutely at your service, you helpless little mortal. Ah, by the way, first of all I will just— _[Goes towards the hall door.]_
NORA. What are you going to do there?
HELMER. Only see if any letters have come.
NORA. No, no! don’t do that, Torvald!
HELMER. Why not?
NORA. Torvald, please don’t. There is nothing there.
HELMER. Well, let me look. _[Turns to go to the letter-box. NORA, at the piano, plays the first bars of the Tarantella. HELMER stops in the doorway.]_ Aha!
NORA. I can’t dance tomorrow if I don’t practise with you.
HELMER. _[going up to her]_. Are you really so afraid of it, dear?
NORA. Yes, so dreadfully afraid of it. Let me practise at once; there is time now, before we go to dinner. Sit down and play for me, Torvald dear; criticise me, and correct me as you play.
HELMER. With great pleasure, if you wish me to. _[Sits down at the piano.]_
NORA. _[takes out of the box a tambourine and a long variegated shawl. She hastily drapes the shawl round her. Then she springs to the front of the stage and calls out]_. Now play for me! I am going to dance!
_[HELMER plays and NORA dances. RANK stands by the piano behind HELMER, and looks on.]_
HELMER. _[as he plays]_. Slower, slower!
NORA. I can’t do it any other way.
HELMER. Not so violently, Nora!
NORA. This is the way.
HELMER. _[stops playing]_. No, no—that is not a bit right.
NORA. _[laughing and swinging the tambourine]_. Didn’t I tell you so?
RANK. Let me play for her.
HELMER. _[getting up]_. Yes, do. I can correct her better then.
_[RANK sits down at the piano and plays. NORA dances more and more wildly. HELMER has taken up a position beside the stove, and during her dance gives her frequent instructions. She does not seem to hear him; her hair comes down and falls over her shoulders; she pays no attention to it, but goes on dancing. Enter Mrs Linde.]_
MRS LINDE. _[standing as if spell-bound in the doorway]_. Oh!—
NORA. _[as she dances]_. Such fun, Christine!
HELMER. My dear darling Nora, you are dancing as if your life depended on it.
NORA. So it does.
HELMER. Stop, Rank; this is sheer madness. Stop, I tell you! _[RANK stops playing, and NORA suddenly stands still. HELMER goes up to her.]_ I could never have believed it. You have forgotten everything I taught you.
NORA. _[throwing away the tambourine]_. There, you see.
HELMER. You will want a lot of coaching.
NORA. Yes, you see how much I need it. You must coach me up to the last minute. Promise me that, Torvald!
HELMER. You can depend on me.
NORA. You must not think of anything but me, either today or tomorrow; you mustn’t open a single letter—not even open the letter-box—
HELMER. Ah, you are still afraid of that fellow—
NORA. Yes, indeed I am.
HELMER. Nora, I can tell from your looks that there is a letter from him lying there.
NORA. I don’t know; I think there is; but you must not read anything of that kind now. Nothing horrid must come between us until this is all over.
RANK. _[whispers to HELMER]_. You mustn’t contradict her.
HELMER. _[taking her in his arms]_. The child shall have her way. But tomorrow night, after you have danced—
NORA. Then you will be free. _[The MAID appears in the doorway to the right.]_
MAID. Dinner is served, ma’am.
NORA. We will have champagne, Helen.
MAID. Very good, ma’am. _[Exit.]_
HELMER. Hullo!—are we going to have a banquet?
NORA. Yes, a champagne banquet until the small hours. _[Calls out.]_ And a few macaroons, Helen—lots, just for once!
HELMER. Come, come, don’t be so wild and nervous. Be my own little skylark, as you used.
NORA. Yes, dear, I will. But go in now and you too, Doctor Rank. Christine, you must help me to do up my hair.
RANK. _[whispers to HELMER as they go out]_. I suppose there is nothing—she is not expecting anything?
HELMER. Far from it, my dear fellow; it is simply nothing more than this childish nervousness I was telling you of. _[They go into the right-hand room.]_
NORA. Well!
MRS LINDE. Gone out of town.
NORA. I could tell from your face.
MRS LINDE. He is coming home tomorrow evening. I wrote a note for him.
NORA. You should have let it alone; you must prevent nothing. After all, it is splendid to be waiting for a wonderful thing to happen.
MRS LINDE. What is it that you are waiting for?
NORA. Oh, you wouldn’t understand. Go in to them, I will come in a moment. _[Mrs Linde goes into the dining-room. NORA stands still for a little while, as if to compose herself. Then she looks at her watch.]_ Five o’clock. Seven hours until midnight; and then four-and-twenty hours until the next midnight. Then the Tarantella will be over. Twenty-four and seven? Thirty-one hours to live.
HELMER. _[from the doorway on the right]_. Where’s my little skylark?
NORA. _[going to him with her arms outstretched]_. Here she is!
ACT III
_[THE SAME SCENE.—The table has been placed in the middle of the stage, with chairs around it. A lamp is burning on the table. The door into the hall stands open. Dance music is heard in the room above. Mrs Linde is sitting at the table idly turning over the leaves of a book; she tries to read, but does not seem able to collect her thoughts. Every now and then she listens intently for a sound at the outer door.]_
MRS LINDE. _[looking at her watch]_. Not yet—and the time is nearly up. If only he does not—. _[Listens again.]_ Ah, there he is. _[Goes into the hall and opens the outer door carefully. Light footsteps are heard on the stairs. She whispers.]_ Come in. There is no one here.
KROGSTAD. _[in the doorway]_. I found a note from you at home. What does this mean?
MRS LINDE. It is absolutely necessary that I should have a talk with you.
KROGSTAD. Really? And is it absolutely necessary that it should be here?
MRS LINDE. It is impossible where I live; there is no private entrance to my rooms. Come in; we are quite alone. The maid is asleep, and the Helmers are at the dance upstairs.
KROGSTAD. _[coming into the room]_. Are the Helmers really at a dance tonight?
MRS LINDE. Yes, why not?
KROGSTAD. Certainly—why not?
MRS LINDE. Now, Nils, let us have a talk.
KROGSTAD. Can we two have anything to talk about?
MRS LINDE. We have a great deal to talk about.
KROGSTAD. I shouldn’t have thought so.
MRS LINDE. No, you have never properly understood me.
KROGSTAD. Was there anything else to understand except what was obvious to all the world—a heartless woman jilts a man when a more lucrative chance turns up?
MRS LINDE. Do you believe I am as absolutely heartless as all that? And do you believe that I did it with a light heart?
KROGSTAD. Didn’t you?
MRS LINDE. Nils, did you really think that?
KROGSTAD. If it were as you say, why did you write to me as you did at the time?
MRS LINDE. I could do nothing else. As I had to break with you, it was my duty also to put an end to all that you felt for me.
KROGSTAD. _[wringing his hands]_. So that was it. And all this—only for the sake of money!
MRS LINDE. You must not forget that I had a helpless mother and two little brothers. We couldn’t wait for you, Nils; your prospects seemed hopeless then.
KROGSTAD. That may be so, but you had no right to throw me over for anyone else’s sake.
MRS LINDE. Indeed I don’t know. Many a time did I ask myself if I had the right to do it.
KROGSTAD. _[more gently]_. When I lost you, it was as if all the solid ground went from under my feet. Look at me now—I am a shipwrecked man clinging to a bit of wreckage.
MRS LINDE. But help may be near.
KROGSTAD. It was near; but then you came and stood in my way.
MRS LINDE. Unintentionally, Nils. It was only today that I learned it was your place I was going to take in the Bank.
KROGSTAD. I believe you, if you say so. But now that you know it, are you not going to give it up to me?
MRS LINDE. No, because that would not benefit you in the least.
KROGSTAD. Oh, benefit, benefit—I would have done it whether or no.
MRS LINDE. I have learned to act prudently. Life, and hard, bitter necessity have taught me that.
KROGSTAD. And life has taught me not to believe in fine speeches.
MRS LINDE. Then life has taught you something very reasonable. But deeds you must believe in?
KROGSTAD. What do you mean by that?
MRS LINDE. You said you were like a shipwrecked man clinging to some wreckage.
KROGSTAD. I had good reason to say so.
MRS LINDE. Well, I am like a shipwrecked woman clinging to some wreckage—no one to mourn for, no one to care for.
KROGSTAD. It was your own choice.
MRS LINDE. There was no other choice—then.
KROGSTAD. Well, what now?
MRS LINDE. Nils, how would it be if we two shipwrecked people could join forces?
KROGSTAD. What are you saying?
MRS LINDE. Two on the same piece of wreckage would stand a better chance than each on their own.
KROGSTAD. Christine I...
MRS LINDE. What do you suppose brought me to town?
KROGSTAD. Do you mean that you gave me a thought?
MRS LINDE. I could not endure life without work. All my life, as long as I can remember, I have worked, and it has been my greatest and only pleasure. But now I am quite alone in the world—my life is so dreadfully empty and I feel so forsaken. There is not the least pleasure in working for one’s self. Nils, give me someone and something to work for.
KROGSTAD. I don’t trust that. It is nothing but a woman’s overstrained sense of generosity that prompts you to make such an offer of yourself.
MRS LINDE. Have you ever noticed anything of the sort in me?
KROGSTAD. Could you really do it? Tell me—do you know all about my past life?
MRS LINDE. Yes.
KROGSTAD. And do you know what they think of me here?
MRS LINDE. You seemed to me to imply that with me you might have been quite another man.
KROGSTAD. I am certain of it.
MRS LINDE. Is it too late now?
KROGSTAD. Christine, are you saying this deliberately? Yes, I am sure you are. I see it in your face. Have you really the courage, then—?
MRS LINDE. I want to be a mother to someone, and your children need a mother. We two need each other. Nils, I have faith in your real character—I can dare anything together with you.
KROGSTAD. _[grasps her hands]_. Thanks, thanks, Christine! Now I shall find a way to clear myself in the eyes of the world. Ah, but I forgot—
MRS LINDE. _[listening]_. Hush! The Tarantella! Go, go!
KROGSTAD. Why? What is it?
MRS LINDE. Do you hear them up there? When that is over, we may expect them back.
KROGSTAD. Yes, yes—I will go. But it is all no use. Of course you are not aware what steps I have taken in the matter of the Helmers.
MRS LINDE. Yes, I know all about that.
KROGSTAD. And in spite of that have you the courage to—?
MRS LINDE. I understand very well to what lengths a man like you might be driven by despair.
KROGSTAD. If I could only undo what I have done!
MRS LINDE. You cannot. Your letter is lying in the letter-box now.
KROGSTAD. Are you sure of that?
MRS LINDE. Quite sure, but—
KROGSTAD. _[with a searching look at her]_. Is that what it all means?—that you want to save your friend at any cost? Tell me frankly. Is that it?
MRS LINDE. Nils, a woman who has once sold herself for another’s sake, doesn’t do it a second time.
KROGSTAD. I will ask for my letter back.
MRS LINDE. No, no.
KROGSTAD. Yes, of course I will. I will wait here until Helmer comes; I will tell him he must give me my letter back—that it only concerns my dismissal—that he is not to read it—
MRS LINDE. No, Nils, you must not recall your letter.
KROGSTAD. But, tell me, wasn’t it for that very purpose that you asked me to meet you here?
MRS LINDE. In my first moment of fright, it was. But twenty-four hours have elapsed since then, and in that time I have witnessed incredible things in this house. Helmer must know all about it. This unhappy secret must be disclosed; they must have a complete understanding between them, which is impossible with all this concealment and falsehood going on.
KROGSTAD. Very well, if you will take the responsibility. But there is one thing I can do in any case, and I shall do it at once.
MRS LINDE. _[listening]_. You must be quick and go! The dance is over; we are not safe a moment longer.
KROGSTAD. I will wait for you below.
MRS LINDE. Yes, do. You must see me back to my door...
KROGSTAD. I have never had such an amazing piece of good fortune in my life! _[Goes out through the outer door. The door between the room and the hall remains open.]_
MRS LINDE. _[tidying up the room and laying her hat and cloak ready]_. What a difference! what a difference! Someone to work for and live for—a home to bring comfort into. That I will do, indeed. I wish they would be quick and come—_[Listens.]_ Ah, there they are now. I must put on my things. _[Takes up her hat and cloak. HELMER’S and NORA’S voices are heard outside; a key is turned, and HELMER brings NORA almost by force into the hall. She is in an Italian costume with a large black shawl around her; he is in evening dress, and a black domino which is flying open.]_
NORA. _[hanging back in the doorway, and struggling with him]_. No, no, no!—don’t take me in. I want to go upstairs again; I don’t want to leave so early.
HELMER. But, my dearest Nora—
NORA. Please, Torvald dear—please, please—only an hour more.
HELMER. Not a single minute, my sweet Nora. You know that was our agreement. Come along into the room; you are catching cold standing there. _[He brings her gently into the room, in spite of her resistance.]_
MRS LINDE. Good evening.
NORA. Christine!
HELMER. You here, so late, Mrs Linde?
MRS LINDE. Yes, you must excuse me; I was so anxious to see Nora in her dress.
NORA. Have you been sitting here waiting for me?
MRS LINDE. Yes, unfortunately I came too late, you had already gone upstairs; and I thought I couldn’t go away again without having seen you.
HELMER. _[taking off NORA’S shawl]_. Yes, take a good look at her. I think she is worth looking at. Isn’t she charming, Mrs Linde?
MRS LINDE. Yes, indeed she is.
HELMER. Doesn’t she look remarkably pretty? Everyone thought so at the dance. But she is terribly self-willed, this sweet little person. What are we to do with her? You will hardly believe that I had almost to bring her away by force.
NORA. Torvald, you will repent not having let me stay, even if it were only for half an hour.
HELMER. Listen to her, Mrs Linde! She had danced her Tarantella, and it had been a tremendous success, as it deserved—although possibly the performance was a trifle too realistic—a little more so, I mean, than was strictly compatible with the limitations of art. But never mind about that! The chief thing is, she had made a success—she had made a tremendous success. Do you think I was going to let her remain there after that, and spoil the effect? No, indeed! I took my charming little Capri maiden—my capricious little Capri maiden, I should say—on my arm; took one quick turn round the room; a curtsey on either side, and, as they say in novels, the beautiful apparition disappeared. An exit ought always to be effective, Mrs Linde; but that is what I cannot make Nora understand. Pooh! this room is hot. _[Throws his domino on a chair, and opens the door of his room.]_ Hullo! it’s all dark in here. Oh, of course—excuse me—. _[He goes in, and lights some candles.]_
NORA. _[in a hurried and breathless whisper]_. Well?
MRS LINDE. _[in a low voice]_. I have had a talk with him.
NORA. Yes, and—
MRS LINDE. Nora, you must tell your husband all about it.
NORA. _[in an expressionless voice]_. I knew it.
MRS LINDE. You have nothing to be afraid of as far as Krogstad is concerned; but you must tell him.
NORA. I won’t tell him.
MRS LINDE. Then the letter will.
NORA. Thank you, Christine. Now I know what I must do. Hush—!
HELMER. _[coming in again]_. Well, Mrs Linde, have you admired her?
MRS LINDE. Yes, and now I will say goodnight.
HELMER. What, already? Is this yours, this knitting?
MRS LINDE. _[taking it]_. Yes, thank you, I had very nearly forgotten it.
HELMER. So you knit?
MRS LINDE. Of course.
HELMER. Do you know, you ought to embroider.
MRS LINDE. Really? Why?
HELMER. Yes, it’s far more becoming. Let me show you. You hold the embroidery thus in your left hand, and use the needle with the right—like this—with a long, easy sweep. Do you see?
MRS LINDE. Yes, perhaps—
HELMER. But in the case of knitting—that can never be anything but ungraceful; look here—the arms close together, the knitting-needles going up and down—it has a sort of Chinese effect—. That was really excellent champagne they gave us.
MRS LINDE. Well,—goodnight, Nora, and don’t be self-willed any more.
HELMER. That’s right, Mrs Linde.
MRS LINDE. Goodnight, Mr. Helmer.
HELMER. _[accompanying her to the door]_. Goodnight, goodnight. I hope you will get home all right. I should be very happy to—but you haven’t any great distance to go. Goodnight, goodnight. _[She goes out; he shuts the door after her, and comes in again.]_ Ah!—at last we have got rid of her. She is a frightful bore, that woman.
NORA. Aren’t you very tired, Torvald?
HELMER. No, not in the least.
NORA. Nor sleepy?
HELMER. Not a bit. On the contrary, I feel extraordinarily lively. And you?—you really look both tired and sleepy.
NORA. Yes, I am very tired. I want to go to sleep at once.
HELMER. There, you see it was quite right of me not to let you stay there any longer.
NORA. Everything you do is quite right, Torvald.
HELMER. _[kissing her on the forehead]_. Now my little skylark is speaking reasonably. Did you notice what good spirits Rank was in this evening?
NORA. Really? Was he? I didn’t speak to him at all.
HELMER. And I very little, but I have not for a long time seen him in such good form. _[Looks for a while at her and then goes nearer to her.]_ It is delightful to be at home by ourselves again, to be all alone with you—you fascinating, charming little darling!
NORA. Don’t look at me like that, Torvald.
HELMER. Why shouldn’t I look at my dearest treasure?—at all the beauty that is mine, all my very own?
NORA. _[going to the other side of the table]_. You mustn’t say things like that to me tonight.
HELMER. _[following her]_. You have still got the Tarantella in your blood, I see. And it makes you more captivating than ever. Listen—the guests are beginning to go now. _[In a lower voice.]_ Nora—soon the whole house will be quiet.
NORA. Yes, I hope so.
HELMER. Yes, my own darling Nora. Do you know, when I am out at a party with you like this, why I speak so little to you, keep away from you, and only send a stolen glance in your direction now and then?—do you know why I do that? It is because I make believe to myself that we are secretly in love, and you are my secretly promised bride, and that no one suspects there is anything between us.
NORA. Yes, yes—I know very well your thoughts are with me all the time.
HELMER. And when we are leaving, and I am putting the shawl over your beautiful young shoulders—on your lovely neck—then I imagine that you are my young bride and that we have just come from the wedding, and I am bringing you for the first time into our home—to be alone with you for the first time—quite alone with my shy little darling! All this evening I have longed for nothing but you. When I watched the seductive figures of the Tarantella, my blood was on fire; I could endure it no longer, and that was why I brought you down so early—
NORA. Go away, Torvald! You must let me go. I won’t—
HELMER. What’s that? You’re joking, my little Nora! You won’t—you won’t? Am I not your husband—? _[A knock is heard at the outer door.]_
NORA. _[starting]_. Did you hear—?
HELMER. _[going into the hall]_. Who is it?
RANK. _[outside]_. It is I. May I come in for a moment?
HELMER. _[in a fretful whisper]_. Oh, what does he want now? _[Aloud.]_ Wait a minute! _[Unlocks the door.]_ Come, that’s kind of you not to pass by our door.
RANK. I thought I heard your voice, and felt as if I should like to look in. _[With a swift glance round.]_ Ah, yes!—these dear familiar rooms. You are very happy and cosy in here, you two.
HELMER. It seems to me that you looked after yourself pretty well upstairs too.
RANK. Excellently. Why shouldn’t I? Why shouldn’t one enjoy everything in this world?—at any rate as much as one can, and as long as one can. The wine was capital—
HELMER. Especially the champagne.
RANK. So you noticed that too? It is almost incredible how much I managed to put away!
NORA. Torvald drank a great deal of champagne tonight too.
RANK. Did he?
NORA. Yes, and he is always in such good spirits afterwards.
RANK. Well, why should one not enjoy a merry evening after a well-spent day?
HELMER. Well spent? I am afraid I can’t take credit for that.
RANK. _[clapping him on the back]_. But I can, you know!
NORA. Doctor Rank, you must have been occupied with some scientific investigation today.
RANK. Exactly.
HELMER. Just listen!—little Nora talking about scientific investigations!
NORA. And may I congratulate you on the result?
RANK. Indeed you may.
NORA. Was it favourable, then?
RANK. The best possible, for both doctor and patient—certainty.
NORA. _[quickly and searchingly]_. Certainty?
RANK. Absolute certainty. So wasn’t I entitled to make a merry evening of it after that?
NORA. Yes, you certainly were, Doctor Rank.
HELMER. I think so too, so long as you don’t have to pay for it in the morning.
RANK. Oh well, one can’t have anything in this life without paying for it.
NORA. Doctor Rank—are you fond of fancy-dress balls?
RANK. Yes, if there is a fine lot of pretty costumes.
NORA. Tell me—what shall we two wear at the next?
HELMER. Little featherbrain!—are you thinking of the next already?
RANK. We two? Yes, I can tell you. You shall go as a good fairy—
HELMER. Yes, but what do you suggest as an appropriate costume for that?
RANK. Let your wife go dressed just as she is in everyday life.
HELMER. That was really very prettily turned. But can’t you tell us what you will be?
RANK. Yes, my dear friend, I have quite made up my mind about that.
HELMER. Well?
RANK. At the next fancy-dress ball I shall be invisible.
HELMER. That’s a good joke!
RANK. There is a big black hat—have you never heard of hats that make you invisible? If you put one on, no one can see you.
HELMER. _[suppressing a smile]_. Yes, you are quite right.
RANK. But I am clean forgetting what I came for. Helmer, give me a cigar—one of the dark Havanas.
HELMER. With the greatest pleasure. _[Offers him his case.]_
RANK. _[takes a cigar and cuts off the end]_. Thanks.
NORA. _[striking a match]_. Let me give you a light.
RANK. Thank you. _[She holds the match for him to light his cigar.]_ And now goodbye!
HELMER. Goodbye, goodbye, dear old man!
NORA. Sleep well, Doctor Rank.
RANK. Thank you for that wish.
NORA. Wish me the same.
RANK. You? Well, if you want me to sleep well! And thanks for the light. _[He nods to them both and goes out.]_
HELMER. _[in a subdued voice]_. He has drunk more than he ought.
NORA. _[absently]_. Maybe. _[HELMER takes a bunch of keys out of his pocket and goes into the hall.]_ Torvald! what are you going to do there?
HELMER. Emptying the letter-box; it is quite full; there will be no room to put the newspaper in tomorrow morning.
NORA. Are you going to work tonight?
HELMER. You know quite well I’m not. What is this? Someone has been at the lock.
NORA. At the lock—?
HELMER. Yes, someone has. What can it mean? I should never have thought the maid—. Here is a broken hairpin. Nora, it is one of yours.
NORA. _[quickly]_. Then it must have been the children—
HELMER. Then you must get them out of those ways. There, at last I have got it open. _[Takes out the contents of the letter-box, and calls to the kitchen.]_ Helen!—Helen, put out the light over the front door. _[Goes back into the room and shuts the door into the hall. He holds out his hand full of letters.]_ Look at that—look what a heap of them there are. _[Turning them over.]_ What on earth is that?
NORA. _[at the window]_. The letter—No! Torvald, no!
HELMER. Two cards—of Rank’s.
NORA. Of Doctor Rank’s?
HELMER. _[looking at them]_. Doctor Rank. They were on the top. He must have put them in when he went out.
NORA. Is there anything written on them?
HELMER. There is a black cross over the name. Look there—what an uncomfortable idea! It looks as if he were announcing his own death.
NORA. It is just what he is doing.
HELMER. What? Do you know anything about it? Has he said anything to you?
NORA. Yes. He told me that when the cards came it would be his leave-taking from us. He means to shut himself up and die.
HELMER. My poor old friend! Certainly I knew we should not have him very long with us. But so soon! And so he hides himself away like a wounded animal.
NORA. If it has to happen, it is best it should be without a word—don’t you think so, Torvald?
HELMER. _[walking up and down]_. He had so grown into our lives. I can’t think of him as having gone out of them. He, with his sufferings and his loneliness, was like a cloudy background to our sunlit happiness. Well, perhaps it is best so. For him, anyway. _[Standing still.]_ And perhaps for us too, Nora. We two are thrown quite upon each other now. _[Puts his arms round her.]_ My darling wife, I don’t feel as if I could hold you tight enough. Do you know, Nora, I have often wished that you might be threatened by some great danger, so that I might risk my life’s blood, and everything, for your sake.
NORA. _[disengages herself, and says firmly and decidedly]_. Now you must read your letters, Torvald.
HELMER. No, no; not tonight. I want to be with you, my darling wife.
NORA. With the thought of your friend’s death—
HELMER. You are right, it has affected us both. Something ugly has come between us—the thought of the horrors of death. We must try and rid our minds of that. Until then—we will each go to our own room.
NORA. _[hanging on his neck]_. Goodnight, Torvald—Goodnight!
HELMER. _[kissing her on the forehead]_. Goodnight, my little singing-bird. Sleep sound, Nora. Now I will read my letters through. _[He takes his letters and goes into his room, shutting the door after him.]_
NORA. _[gropes distractedly about, seizes HELMER’S domino, throws it round her, while she says in quick, hoarse, spasmodic whispers]_. Never to see him again. Never! Never! _[Puts her shawl over her head.]_ Never to see my children again either—never again. Never! Never!—Ah! the icy, black water—the unfathomable depths—If only it were over! He has got it now—now he is reading it. Goodbye, Torvald and my children! _[She is about to rush out through the hall, when HELMER opens his door hurriedly and stands with an open letter in his hand.]_
HELMER. Nora!
NORA. Ah!—
HELMER. What is this? Do you know what is in this letter?
NORA. Yes, I know. Let me go! Let me get out!
HELMER. _[holding her back]_. Where are you going?
NORA. _[trying to get free]_. You shan’t save me, Torvald!
HELMER. _[reeling]_. True? Is this true, that I read here? Horrible! No, no—it is impossible that it can be true.
NORA. It is true. I have loved you above everything else in the world.
HELMER. Oh, don’t let us have any silly excuses.
NORA. _[taking a step towards him]_. Torvald—!
HELMER. Miserable creature—what have you done?
NORA. Let me go. You shall not suffer for my sake. You shall not take it upon yourself.
HELMER. No tragic airs, please. _[Locks the hall door.]_ Here you shall stay and give me an explanation. Do you understand what you have done? Answer me! Do you understand what you have done?
NORA. _[looks steadily at him and says with a growing look of coldness in her face]_. Yes, now I am beginning to understand thoroughly.
HELMER. _[walking about the room]_. What a horrible awakening! All these eight years—she who was my joy and pride—a hypocrite, a liar—worse, worse—a criminal! The unutterable ugliness of it all!—For shame! For shame! _[NORA is silent and looks steadily at him. He stops in front of her.]_ I ought to have suspected that something of the sort would happen. I ought to have foreseen it. All your father’s want of principle—be silent!—all your father’s want of principle has come out in you. No religion, no morality, no sense of duty—. How I am punished for having winked at what he did! I did it for your sake, and this is how you repay me.
NORA. Yes, that’s just it.
HELMER. Now you have destroyed all my happiness. You have ruined all my future. It is horrible to think of! I am in the power of an unscrupulous man; he can do what he likes with me, ask anything he likes of me, give me any orders he pleases—I dare not refuse. And I must sink to such miserable depths because of a thoughtless woman!
NORA. When I am out of the way, you will be free.
HELMER. No fine speeches, please. Your father had always plenty of those ready, too. What good would it be to me if you were out of the way, as you say? Not the slightest. He can make the affair known everywhere; and if he does, I may be falsely suspected of having been a party to your criminal action. Very likely people will think I was behind it all—that it was I who prompted you! And I have to thank you for all this—you whom I have cherished during the whole of our married life. Do you understand now what it is you have done for me?
NORA. _[coldly and quietly]_. Yes.
HELMER. It is so incredible that I can’t take it in. But we must come to some understanding. Take off that shawl. Take it off, I tell you. I must try and appease him some way or another. The matter must be hushed up at any cost. And as for you and me, it must appear as if everything between us were just as before—but naturally only in the eyes of the world. You will still remain in my house, that is a matter of course. But I shall not allow you to bring up the children; I dare not trust them to you. To think that I should be obliged to say so to one whom I have loved so dearly, and whom I still—. No, that is all over. From this moment happiness is not the question; all that concerns us is to save the remains, the fragments, the appearance—
_[A ring is heard at the front-door bell.]_
HELMER. _[with a start]_. What is that? So late! Can the worst—? Can he—? Hide yourself, Nora. Say you are ill.
_[NORA stands motionless. HELMER goes and unlocks the hall door.]_
MAID. _[half-dressed, comes to the door]_. A letter for the mistress.
HELMER. Give it to me. _[Takes the letter, and shuts the door.]_ Yes, it is from him. You shall not have it; I will read it myself.
NORA. Yes, read it.
HELMER. _[standing by the lamp]_. I scarcely have the courage to do it. It may mean ruin for both of us. No, I must know. _[Tears open the letter, runs his eye over a few lines, looks at a paper enclosed, and gives a shout of joy.]_ Nora! _[She looks at him questioningly.]_ Nora!—No, I must read it once again—. Yes, it is true! I am saved! Nora, I am saved!
NORA. And I?
HELMER. You too, of course; we are both saved, both you and I. Look, he sends you your bond back. He says he regrets and repents—that a happy change in his life—never mind what he says! We are saved, Nora! No one can do anything to you. Oh, Nora, Nora!—no, first I must destroy these hateful things. Let me see—. _[Takes a look at the bond.]_ No, no, I won’t look at it. The whole thing shall be nothing but a bad dream to me. _[Tears up the bond and both letters, throws them all into the stove, and watches them burn.]_ There—now it doesn’t exist any longer. He says that since Christmas Eve you—. These must have been three dreadful days for you, Nora.
NORA. I have fought a hard fight these three days.
HELMER. And suffered agonies, and seen no way out but—. No, we won’t call any of the horrors to mind. We will only shout with joy, and keep saying, “It’s all over! It’s all over!” Listen to me, Nora. You don’t seem to realise that it is all over. What is this?—such a cold, set face! My poor little Nora, I quite understand; you don’t feel as if you could believe that I have forgiven you. But it is true, Nora, I swear it; I have forgiven you everything. I know that what you did, you did out of love for me.
NORA. That is true.
HELMER. You have loved me as a wife ought to love her husband. Only you had not sufficient knowledge to judge of the means you used. But do you suppose you are any the less dear to me, because you don’t understand how to act on your own responsibility? No, no; only lean on me; I will advise you and direct you. I should not be a man if this womanly helplessness did not just give you a double attractiveness in my eyes. You must not think anymore about the hard things I said in my first moment of consternation, when I thought everything was going to overwhelm me. I have forgiven you, Nora; I swear to you I have forgiven you.
NORA. Thank you for your forgiveness. _[She goes out through the door to the right.]_
HELMER. No, don’t go—. _[Looks in.]_ What are you doing in there?
NORA. _[from within]_. Taking off my fancy dress.
HELMER. _[standing at the open door]_. Yes, do. Try and calm yourself, and make your mind easy again, my frightened little singing-bird. Be at rest, and feel secure; I have broad wings to shelter you under. _[Walks up and down by the door.]_ How warm and cosy our home is, Nora. Here is shelter for you; here I will protect you like a hunted dove that I have saved from a hawk’s claws; I will bring peace to your poor beating heart. It will come, little by little, Nora, believe me. Tomorrow morning you will look upon it all quite differently; soon everything will be just as it was before. Very soon you won’t need me to assure you that I have forgiven you; you will yourself feel the certainty that I have done so. Can you suppose I should ever think of such a thing as repudiating you, or even reproaching you? You have no idea what a true man’s heart is like, Nora. There is something so indescribably sweet and satisfying, to a man, in the knowledge that he has forgiven his wife—forgiven her freely, and with all his heart. It seems as if that had made her, as it were, doubly his own; he has given her a new life, so to speak; and she has in a way become both wife and child to him. So you shall be for me after this, my little scared, helpless darling. Have no anxiety about anything, Nora; only be frank and open with me, and I will serve as will and conscience both to you—. What is this? Not gone to bed? Have you changed your things?
NORA. _[in everyday dress]_. Yes, Torvald, I have changed my things now.
HELMER. But what for?—so late as this.
NORA. I shall not sleep tonight.
HELMER. But, my dear Nora—
NORA. _[looking at her watch]_. It is not so very late. Sit down here, Torvald. You and I have much to say to one another. _[She sits down at one side of the table.]_
HELMER. Nora—what is this?—this cold, set face?
NORA. Sit down. It will take some time; I have a lot to talk over with you.
HELMER. _[sits down at the opposite side of the table]_. You alarm me, Nora!—and I don’t understand you.
NORA. No, that is just it. You don’t understand me, and I have never understood you either—before tonight. No, you mustn’t interrupt me. You must simply listen to what I say. Torvald, this is a settling of accounts.
HELMER. What do you mean by that?
NORA. _[after a short silence]_. Isn’t there one thing that strikes you as strange in our sitting here like this?
HELMER. What is that?
NORA. We have been married now eight years. Does it not occur to you that this is the first time we two, you and I, husband and wife, have had a serious conversation?
HELMER. What do you mean by serious?
NORA. In all these eight years—longer than that—from the very beginning of our acquaintance, we have never exchanged a word on any serious subject.
HELMER. Was it likely that I would be continually and forever telling you about worries that you could not help me to bear?
NORA. I am not speaking about business matters. I say that we have never sat down in earnest together to try and get at the bottom of anything.
HELMER. But, dearest Nora, would it have been any good to you?
NORA. That is just it; you have never understood me. I have been greatly wronged, Torvald—first by papa and then by you.
HELMER. What! By us two—by us two, who have loved you better than anyone else in the world?
NORA. _[shaking her head]_. You have never loved me. You have only thought it pleasant to be in love with me.
HELMER. Nora, what do I hear you saying?
NORA. It is perfectly true, Torvald. When I was at home with papa, he told me his opinion about everything, and so I had the same opinions; and if I differed from him I concealed the fact, because he would not have liked it. He called me his doll-child, and he played with me just as I used to play with my dolls. And when I came to live with you—
HELMER. What sort of an expression is that to use about our marriage?
NORA. _[undisturbed]_. I mean that I was simply transferred from papa’s hands into yours. You arranged everything according to your own taste, and so I got the same tastes as you—or else I pretended to, I am really not quite sure which—I think sometimes the one and sometimes the other. When I look back on it, it seems to me as if I had been living here like a poor woman—just from hand to mouth. I have existed merely to perform tricks for you, Torvald. But you would have it so. You and papa have committed a great sin against me. It is your fault that I have made nothing of my life.
HELMER. How unreasonable and how ungrateful you are, Nora! Have you not been happy here?
NORA. No, I have never been happy. I thought I was, but it has never really been so.
HELMER. Not—not happy!
NORA. No, only merry. And you have always been so kind to me. But our home has been nothing but a playroom. I have been your doll-wife, just as at home I was papa’s doll-child; and here the children have been my dolls. I thought it great fun when you played with me, just as they thought it great fun when I played with them. That is what our marriage has been, Torvald.
HELMER. There is some truth in what you say—exaggerated and strained as your view of it is. But for the future it shall be different. Playtime shall be over, and lesson-time shall begin.
NORA. Whose lessons? Mine, or the children’s?
HELMER. Both yours and the children’s, my darling Nora.
NORA. Alas, Torvald, you are not the man to educate me into being a proper wife for you.
HELMER. And you can say that!
NORA. And I—how am I fitted to bring up the children?
HELMER. Nora!
NORA. Didn’t you say so yourself a little while ago—that you dare not trust me to bring them up?
HELMER. In a moment of anger! Why do you pay any heed to that?
NORA. Indeed, you were perfectly right. I am not fit for the task. There is another task I must undertake first. I must try and educate myself—you are not the man to help me in that. I must do that for myself. And that is why I am going to leave you now.
HELMER. _[springing up]_. What do you say?
NORA. I must stand quite alone, if I am to understand myself and everything about me. It is for that reason that I cannot remain with you any longer.
HELMER. Nora, Nora!
NORA. I am going away from here now, at once. I am sure Christine will take me in for the night—
HELMER. You are out of your mind! I won’t allow it! I forbid you!
NORA. It is no use forbidding me anything any longer. I will take with me what belongs to myself. I will take nothing from you, either now or later.
HELMER. What sort of madness is this!
NORA. Tomorrow I shall go home—I mean, to my old home. It will be easiest for me to find something to do there.
HELMER. You blind, foolish woman!
NORA. I must try and get some sense, Torvald.
HELMER. To desert your home, your husband and your children! And you don’t consider what people will say!
NORA. I cannot consider that at all. I only know that it is necessary for me.
HELMER. It’s shocking. This is how you would neglect your most sacred duties.
NORA. What do you consider my most sacred duties?
HELMER. Do I need to tell you that? Are they not your duties to your husband and your children?
NORA. I have other duties just as sacred.
HELMER. That you have not. What duties could those be?
NORA. Duties to myself.
HELMER. Before all else, you are a wife and a mother.
NORA. I don’t believe that any longer. I believe that before all else I am a reasonable human being, just as you are—or, at all events, that I must try and become one. I know quite well, Torvald, that most people would think you right, and that views of that kind are to be found in books; but I can no longer content myself with what most people say, or with what is found in books. I must think over things for myself and get to understand them.
HELMER. Can you not understand your place in your own home? Have you not a reliable guide in such matters as that?—have you no religion?
NORA. I am afraid, Torvald, I do not exactly know what religion is.
HELMER. What are you saying?
NORA. I know nothing but what the clergyman said, when I went to be confirmed. He told us that religion was this, and that, and the other. When I am away from all this, and am alone, I will look into that matter too. I will see if what the clergyman said is true, or at all events if it is true for me.
HELMER. This is unheard of in a girl of your age! But if religion cannot lead you aright, let me try and awaken your conscience. I suppose you have some moral sense? Or—answer me—am I to think you have none?
NORA. I assure you, Torvald, that is not an easy question to answer. I really don’t know. The thing perplexes me altogether. I only know that you and I look at it in quite a different light. I am learning, too, that the law is quite another thing from what I supposed; but I find it impossible to convince myself that the law is right. According to it a woman has no right to spare her old dying father, or to save her husband’s life. I can’t believe that.
HELMER. You talk like a child. You don’t understand the conditions of the world in which you live.
NORA. No, I don’t. But now I am going to try. I am going to see if I can make out who is right, the world or I.
HELMER. You are ill, Nora; you are delirious; I almost think you are out of your mind.
NORA. I have never felt my mind so clear and certain as tonight.
HELMER. And is it with a clear and certain mind that you forsake your husband and your children?
NORA. Yes, it is.
HELMER. Then there is only one possible explanation.
NORA. What is that?
HELMER. You do not love me anymore.
NORA. No, that is just it.
HELMER. Nora!—and you can say that?
NORA. It gives me great pain, Torvald, for you have always been so kind to me, but I cannot help it. I do not love you any more.
HELMER. _[regaining his composure]_. Is that a clear and certain conviction too?
NORA. Yes, absolutely clear and certain. That is the reason why I will not stay here any longer.
HELMER. And can you tell me what I have done to forfeit your love?
NORA. Yes, indeed I can. It was tonight, when the wonderful thing did not happen; then I saw you were not the man I had thought you were.
HELMER. Explain yourself better. I don’t understand you.
NORA. I have waited so patiently for eight years; for, goodness knows, I knew very well that wonderful things don’t happen every day. Then this horrible misfortune came upon me; and then I felt quite certain that the wonderful thing was going to happen at last. When Krogstad’s letter was lying out there, never for a moment did I imagine that you would consent to accept this man’s conditions. I was so absolutely certain that you would say to him: Publish the thing to the whole world. And when that was done—
HELMER. Yes, what then?—when I had exposed my wife to shame and disgrace?
NORA. When that was done, I was so absolutely certain, you would come forward and take everything upon yourself, and say: I am the guilty one.
HELMER. Nora—!
NORA. You mean that I would never have accepted such a sacrifice on your part? No, of course not. But what would my assurances have been worth against yours? That was the wonderful thing which I hoped for and feared; and it was to prevent that, that I wanted to kill myself.
HELMER. I would gladly work night and day for you, Nora—bear sorrow and want for your sake. But no man would sacrifice his honour for the one he loves.
NORA. It is a thing hundreds of thousands of women have done.
HELMER. Oh, you think and talk like a heedless child.
NORA. Maybe. But you neither think nor talk like the man I could bind myself to. As soon as your fear was over—and it was not fear for what threatened me, but for what might happen to you—when the whole thing was past, as far as you were concerned it was exactly as if nothing at all had happened. Exactly as before, I was your little skylark, your doll, which you would in future treat with doubly gentle care, because it was so brittle and fragile. _[Getting up.]_ Torvald—it was then it dawned upon me that for eight years I had been living here with a strange man, and had borne him three children—. Oh, I can’t bear to think of it! I could tear myself into little bits!
HELMER. _[sadly]_. I see, I see. An abyss has opened between us—there is no denying it. But, Nora, would it not be possible to fill it up?
NORA. As I am now, I am no wife for you.
HELMER. I have it in me to become a different man.
NORA. Perhaps—if your doll is taken away from you.
HELMER. But to part!—to part from you! No, no, Nora, I can’t understand that idea.
NORA. _[going out to the right]_. That makes it all the more certain that it must be done. _[She comes back with her cloak and hat and a small bag which she puts on a chair by the table.]_
HELMER. Nora, Nora, not now! Wait until tomorrow.
NORA. _[putting on her cloak]_. I cannot spend the night in a strange man’s room.
HELMER. But can’t we live here like brother and sister—?
NORA. _[putting on her hat]_. You know very well that would not last long. _[Puts the shawl round her.]_ Goodbye, Torvald. I won’t see the little ones. I know they are in better hands than mine. As I am now, I can be of no use to them.
HELMER. But some day, Nora—some day?
NORA. How can I tell? I have no idea what is going to become of me.
HELMER. But you are my wife, whatever becomes of you.
NORA. Listen, Torvald. I have heard that when a wife deserts her husband’s house, as I am doing now, he is legally freed from all obligations towards her. In any case, I set you free from all your obligations. You are not to feel yourself bound in the slightest way, any more than I shall. There must be perfect freedom on both sides. See, here is your ring back. Give me mine.
HELMER. That too?
NORA. That too.
HELMER. Here it is.
NORA. That’s right. Now it is all over. I have put the keys here. The maids know all about everything in the house—better than I do. Tomorrow, after I have left her, Christine will come here and pack up my own things that I brought with me from home. I will have them sent after me.
HELMER. All over! All over!—Nora, shall you never think of me again?
NORA. I know I shall often think of you, the children, and this house.
HELMER. May I write to you, Nora?
NORA. No—never. You must not do that.
HELMER. But at least let me send you—
NORA. Nothing—nothing—
HELMER. Let me help you if you are in want.
NORA. No. I can receive nothing from a stranger.
HELMER. Nora—can I never be anything more than a stranger to you?
NORA. _[taking her bag]_. Ah, Torvald, the most wonderful thing of all would have to happen.
HELMER. Tell me what that would be!
NORA. Both you and I would have to be so changed that—. Oh, Torvald, I don’t believe any longer in wonderful things happening.
HELMER. But I will believe in it. Tell me! So changed that—?
NORA. That our life together would be a real wedlock. Goodbye. _[She goes out through the hall.]_
HELMER. _[sinks down on a chair at the door and buries his face in his hands]_. Nora! Nora! _[Looks round, and rises.]_ Empty. She is gone. _[A hope flashes across his mind.]_ The most wonderful thing of all—?
_[The sound of a door shutting is heard from below.]_
*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK A DOLL'S HOUSE : A PLAY ***
Updated editions will replace the previous one—the old editions will be renamed.
Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright law means that no one owns a United States copyright in these works, so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United States without permission and without paying copyright royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to copying and distributing Project Gutenberg™ electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG™ concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you charge for an eBook, except by following the terms of the trademark license, including paying royalties for use of the Project Gutenberg trademark. If you do not charge anything for copies of this eBook, complying with the trademark license is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports, performances and research. Project Gutenberg eBooks may be modified and printed and given away—you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the trademark license, especially commercial redistribution.
START: FULL LICENSE
THE FULL PROJECT GUTENBERG™ LICENSE
PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
To protect the Project Gutenberg™ mission of promoting the free distribution of electronic works, by using or distributing this work (or any other work associated in any way with the phrase “Project Gutenberg”), you agree to comply with all the terms of the Full Project Gutenberg License available with this file or online at www.gutenberg.org/license.
Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg electronic works
1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to and accept all the terms of this license and intellectual property (trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy all copies of Project Gutenberg electronic works in your possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project Gutenberg electronic work and you do not agree to be bound by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
1.B. “Project Gutenberg” is a registered trademark. It may only be used on or associated in any way with an electronic work by people who agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few things that you can do with most Project Gutenberg electronic works even without complying with the full terms of this agreement. See paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project Gutenberg electronic works if you follow the terms of this agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg electronic works. See paragraph 1.E below.
1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation (“the Foundation” or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project Gutenberg electronic works. Nearly all the individual works in the collection are in the public domain in the United States. If an individual work is unprotected by copyright law in the United States and you are located in the United States, we do not claim a right to prevent you from copying, distributing, performing, displaying or creating derivative works based on the work as long as all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope that you will support the Project Gutenberg mission of promoting free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg works in compliance with the terms of this agreement for keeping the Project Gutenberg name associated with the work. You can easily comply with the terms of this agreement by keeping this work in the same format with its attached full Project Gutenberg License when you share it without charge with others.
1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in a constant state of change. If you are outside the United States, check the laws of your country in addition to the terms of this agreement before downloading, copying, displaying, performing, distributing or creating derivative works based on this work or any other Project Gutenberg work. The Foundation makes no representations concerning the copyright status of any work in any country other than the United States.
1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate access to, the full Project Gutenberg License must appear prominently whenever any copy of a Project Gutenberg work (any work on which the phrase “Project Gutenberg” appears, or with which the phrase “Project Gutenberg” is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, copied or distributed:
This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg™ License included with this eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you will have to check the laws of the country where you are located before using this eBook. 1.E.2. If an individual Project Gutenberg electronic work is derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not contain a notice indicating that it is posted with permission of the copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in the United States without paying any fees or charges. If you are redistributing or providing access to a work with the phrase “Project Gutenberg” associated with or appearing on the work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
1.E.3. If an individual Project Gutenberg electronic work is posted with the permission of the copyright holder, your use and distribution must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked to the Project Gutenberg License for all works posted with the permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg License terms from this work, or any files containing a part of this work or any other work associated with Project Gutenberg.
1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this electronic work, or any part of this electronic work, without prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with active links or immediate access to the full terms of the Project Gutenberg License.
1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any word processing or hypertext form. However, if you provide access to or distribute copies of a Project Gutenberg work in a format other than “Plain Vanilla ASCII” or other format used in the official version posted on the official Project Gutenberg website (www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon request, of the work in its original “Plain Vanilla ASCII” or other form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg License as specified in paragraph 1.E.1.
1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, performing, copying or distributing any Project Gutenberg works unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing access to or distributing Project Gutenberg electronic works provided that:
• You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from the use of Project Gutenberg works calculated using the method you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed to the owner of the Project Gutenberg trademark, but he has agreed to donate royalties under this paragraph to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid within 60 days following each date on which you prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty payments should be clearly marked as such and sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in Section 4, “Information about donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation.” • You provide a full refund of any money paid by a user who notifies you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he does not agree to the terms of the full Project Gutenberg™ License. You must require such a user to return or destroy all copies of the works possessed in a physical medium and discontinue all use of and all access to other copies of Project Gutenberg™ works. • You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the electronic work is discovered and reported to you within 90 days of receipt of the work. • You comply with all other terms of this agreement for free distribution of Project Gutenberg™ works.
1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg™ electronic work or group of works on different terms than are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing from the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the manager of the Project Gutenberg™ trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below.
1.F.
1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread works not protected by U.S. copyright law in creating the Project Gutenberg™ collection. Despite these efforts, Project Gutenberg™ electronic works, and the medium on which they may be stored, may contain “Defects,” such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by your equipment.
1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the “Right of Replacement or Refund” described in paragraph 1.F.3, the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project Gutenberg™ trademark, and any other party distributing a Project Gutenberg™ electronic work under this agreement, disclaim all liability to you for damages, costs and expenses, including legal fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.
1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a written explanation to the person you received the work from. If you received the work on a physical medium, you must return the medium with your written explanation. The person or entity that provided you with the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a refund. If you received the work electronically, the person or entity providing it to you may choose to give you a second opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy is also defective, you may demand a refund in writing without further opportunities to fix the problem.
1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth in paragraph 1.F.3, this work is provided to you ‘AS-IS’, WITH NO OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone providing copies of Project Gutenberg™ electronic works in accordance with this agreement, and any volunteers associated with the production, promotion and distribution of Project Gutenberg™ electronic works, harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, that arise directly or indirectly from any of the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any Project Gutenberg work, and (c) any Defect you cause.
Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg
Project Gutenberg is synonymous with the free distribution of electronic works in formats readable by the widest variety of computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from people in all walks of life.
Volunteers and financial support to provide volunteers with the assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg’s goals and ensuring that the Project Gutenberg collection will remain freely available for generations to come. In 2001, the Project Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure and permanent future for Project Gutenberg and future generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 and the Foundation information page at www.gutenberg.org.
Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non-profit 501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal Revenue Service. The Foundation’s EIN or federal tax identification number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by U.S. federal laws and your state’s laws.
The Foundation’s business office is located at 41 Watchung Plaza #516, Montclair NJ 07042, USA, +1 (862) 621-9288. Email contact links and up to date contact information can be found at the Foundation’s website and official page at www.gutenberg.org/contact
Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
Project Gutenberg™ depends upon and cannot survive without widespread public support and donations to carry out its mission of increasing the number of public domain and licensed works that can be freely distributed in machine-readable form accessible by the widest array of equipment including outdated equipment. Many small donations ($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt status with the IRS.
The Foundation is committed to complying with the laws regulating charities and charitable donations in all 50 states of the United States. Compliance requirements are not uniform and it takes a considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up with these requirements. We do not solicit donations in locations where we have not received written confirmation of compliance. To SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any particular state visit www.gutenberg.org/donate.