Enkidoodle

The Brothers Karamazov

Chapter 19

Part 19

“I’ll tell you. This Katya ... Ah! she is a charming, charming creature, only I never can make out who it is she is in love with. She was with me some time ago and I couldn’t get anything out of her. Especially as she won’t talk to me except on the surface now. She is always talking about my health and nothing else, and she takes up such a tone with me, too. I simply said to myself, ‘Well, so be it. I don’t care’... Oh, yes. I was talking of aberration. This doctor has come. You know a doctor has come? Of course, you know it—the one who discovers madmen. You wrote for him. No, it wasn’t you, but Katya. It’s all Katya’s doing. Well, you see, a man may be sitting perfectly sane and suddenly have an aberration. He may be conscious and know what he is doing and yet be in a state of aberration. And there’s no doubt that Dmitri Fyodorovitch was suffering from aberration. They found out about aberration as soon as the law courts were reformed. It’s all the good effect of the reformed law courts. The doctor has been here and questioned me about that evening, about the gold mines. ‘How did he seem then?’ he asked me. He must have been in a state of aberration. He came in shouting, ‘Money, money, three thousand! Give me three thousand!’ and then went away and immediately did the murder. ‘I don’t want to murder him,’ he said, and he suddenly went and murdered him. That’s why they’ll acquit him, because he struggled against it and yet he murdered him.”

“But he didn’t murder him,” Alyosha interrupted rather sharply. He felt more and more sick with anxiety and impatience.

“Yes, I know it was that old man Grigory murdered him.”

“Grigory?” cried Alyosha.

“Yes, yes; it was Grigory. He lay as Dmitri Fyodorovitch struck him down, and then got up, saw the door open, went in and killed Fyodor Pavlovitch.”

“But why, why?”

“Suffering from aberration. When he recovered from the blow Dmitri Fyodorovitch gave him on the head, he was suffering from aberration; he went and committed the murder. As for his saying he didn’t, he very likely doesn’t remember. Only, you know, it’ll be better, ever so much better, if Dmitri Fyodorovitch murdered him. And that’s how it must have been, though I say it was Grigory. It certainly was Dmitri Fyodorovitch, and that’s better, ever so much better! Oh! not better that a son should have killed his father, I don’t defend that. Children ought to honor their parents, and yet it would be better if it were he, as you’d have nothing to cry over then, for he did it when he was unconscious or rather when he was conscious, but did not know what he was doing. Let them acquit him—that’s so humane, and would show what a blessing reformed law courts are. I knew nothing about it, but they say they have been so a long time. And when I heard it yesterday, I was so struck by it that I wanted to send for you at once. And if he is acquitted, make him come straight from the law courts to dinner with me, and I’ll have a party of friends, and we’ll drink to the reformed law courts. I don’t believe he’d be dangerous; besides, I’ll invite a great many friends, so that he could always be led out if he did anything. And then he might be made a justice of the peace or something in another town, for those who have been in trouble themselves make the best judges. And, besides, who isn’t suffering from aberration nowadays?—you, I, all of us are in a state of aberration, and there are ever so many examples of it: a man sits singing a song, suddenly something annoys him, he takes a pistol and shoots the first person he comes across, and no one blames him for it. I read that lately, and all the doctors confirm it. The doctors are always confirming; they confirm anything. Why, my Lise is in a state of aberration. She made me cry again yesterday, and the day before, too, and to-day I suddenly realized that it’s all due to aberration. Oh, Lise grieves me so! I believe she’s quite mad. Why did she send for you? Did she send for you or did you come of yourself?”

“Yes, she sent for me, and I am just going to her.” Alyosha got up resolutely.

“Oh, my dear, dear Alexey Fyodorovitch, perhaps that’s what’s most important,” Madame Hohlakov cried, suddenly bursting into tears. “God knows I trust Lise to you with all my heart, and it’s no matter her sending for you on the sly, without telling her mother. But forgive me, I can’t trust my daughter so easily to your brother Ivan Fyodorovitch, though I still consider him the most chivalrous young man. But only fancy, he’s been to see Lise and I knew nothing about it!”

“How? What? When?” Alyosha was exceedingly surprised. He had not sat down again and listened standing.

“I will tell you; that’s perhaps why I asked you to come, for I don’t know now why I did ask you to come. Well, Ivan Fyodorovitch has been to see me twice, since he came back from Moscow. First time he came as a friend to call on me, and the second time Katya was here and he came because he heard she was here. I didn’t, of course, expect him to come often, knowing what a lot he has to do as it is, _vous comprenez, cette affaire et la mort terrible de votre papa_. But I suddenly heard he’d been here again, not to see me but to see Lise. That’s six days ago now. He came, stayed five minutes, and went away. And I didn’t hear of it till three days afterwards, from Glafira, so it was a great shock to me. I sent for Lise directly. She laughed. ‘He thought you were asleep,’ she said, ‘and came in to me to ask after your health.’ Of course, that’s how it happened. But Lise, Lise, mercy on us, how she distresses me! Would you believe it, one night, four days ago, just after you saw her last time, and had gone away, she suddenly had a fit, screaming, shrieking, hysterics! Why is it I never have hysterics? Then, next day another fit, and the same thing on the third, and yesterday too, and then yesterday that aberration. She suddenly screamed out, ‘I hate Ivan Fyodorovitch. I insist on your never letting him come to the house again.’ I was struck dumb at these amazing words, and answered, ‘On what grounds could I refuse to see such an excellent young man, a young man of such learning too, and so unfortunate?’—for all this business is a misfortune, isn’t it? She suddenly burst out laughing at my words, and so rudely, you know. Well, I was pleased; I thought I had amused her and the fits would pass off, especially as I wanted to refuse to see Ivan Fyodorovitch anyway on account of his strange visits without my knowledge, and meant to ask him for an explanation. But early this morning Lise waked up and flew into a passion with Yulia and, would you believe it, slapped her in the face. That’s monstrous; I am always polite to my servants. And an hour later she was hugging Yulia’s feet and kissing them. She sent a message to me that she wasn’t coming to me at all, and would never come and see me again, and when I dragged myself down to her, she rushed to kiss me, crying, and as she kissed me, she pushed me out of the room without saying a word, so I couldn’t find out what was the matter. Now, dear Alexey Fyodorovitch, I rest all my hopes on you, and, of course, my whole life is in your hands. I simply beg you to go to Lise and find out everything from her, as you alone can, and come back and tell me—me, her mother, for you understand it will be the death of me, simply the death of me, if this goes on, or else I shall run away. I can stand no more. I have patience; but I may lose patience, and then ... then something awful will happen. Ah, dear me! At last, Pyotr Ilyitch!” cried Madame Hohlakov, beaming all over as she saw Perhotin enter the room. “You are late, you are late! Well, sit down, speak, put us out of suspense. What does the counsel say. Where are you off to, Alexey Fyodorovitch?”

“To Lise.”

“Oh, yes. You won’t forget, you won’t forget what I asked you? It’s a question of life and death!”

“Of course, I won’t forget, if I can ... but I am so late,” muttered Alyosha, beating a hasty retreat.

“No, be sure, be sure to come in; don’t say ‘If you can.’ I shall die if you don’t,” Madame Hohlakov called after him, but Alyosha had already left the room.

Chapter III. A Little Demon

Going in to Lise, he found her half reclining in the invalid-chair, in which she had been wheeled when she was unable to walk. She did not move to meet him, but her sharp, keen eyes were simply riveted on his face. There was a feverish look in her eyes, her face was pale and yellow. Alyosha was amazed at the change that had taken place in her in three days. She was positively thinner. She did not hold out her hand to him. He touched the thin, long fingers which lay motionless on her dress, then he sat down facing her, without a word.

“I know you are in a hurry to get to the prison,” Lise said curtly, “and mamma’s kept you there for hours; she’s just been telling you about me and Yulia.”

“How do you know?” asked Alyosha.

“I’ve been listening. Why do you stare at me? I want to listen and I do listen, there’s no harm in that. I don’t apologize.”

“You are upset about something?”

“On the contrary, I am very happy. I’ve only just been reflecting for the thirtieth time what a good thing it is I refused you and shall not be your wife. You are not fit to be a husband. If I were to marry you and give you a note to take to the man I loved after you, you’d take it and be sure to give it to him and bring an answer back, too. If you were forty, you would still go on taking my love-letters for me.”

She suddenly laughed.

“There is something spiteful and yet open-hearted about you,” Alyosha smiled to her.

“The open-heartedness consists in my not being ashamed of myself with you. What’s more, I don’t want to feel ashamed with you, just with you. Alyosha, why is it I don’t respect you? I am very fond of you, but I don’t respect you. If I respected you, I shouldn’t talk to you without shame, should I?”

“No.”

“But do you believe that I am not ashamed with you?”

“No, I don’t believe it.”

Lise laughed nervously again; she spoke rapidly.

“I sent your brother, Dmitri Fyodorovitch, some sweets in prison. Alyosha, you know, you are quite pretty! I shall love you awfully for having so quickly allowed me not to love you.”

“Why did you send for me to-day, Lise?”

“I wanted to tell you of a longing I have. I should like some one to torture me, marry me and then torture me, deceive me and go away. I don’t want to be happy.”

“You are in love with disorder?”

“Yes, I want disorder. I keep wanting to set fire to the house. I keep imagining how I’ll creep up and set fire to the house on the sly; it must be on the sly. They’ll try to put it out, but it’ll go on burning. And I shall know and say nothing. Ah, what silliness! And how bored I am!”

She waved her hand with a look of repulsion.

“It’s your luxurious life,” said Alyosha, softly.

“Is it better, then, to be poor?”

“Yes, it is better.”

“That’s what your monk taught you. That’s not true. Let me be rich and all the rest poor, I’ll eat sweets and drink cream and not give any to any one else. Ach, don’t speak, don’t say anything,” she shook her hand at him, though Alyosha had not opened his mouth. “You’ve told me all that before, I know it all by heart. It bores me. If I am ever poor, I shall murder somebody, and even if I am rich, I may murder some one, perhaps—why do nothing! But do you know, I should like to reap, cut the rye? I’ll marry you, and you shall become a peasant, a real peasant; we’ll keep a colt, shall we? Do you know Kalganov?”

“Yes.”

“He is always wandering about, dreaming. He says, ‘Why live in real life? It’s better to dream. One can dream the most delightful things, but real life is a bore.’ But he’ll be married soon for all that; he’s been making love to me already. Can you spin tops?”

“Yes.”

“Well, he’s just like a top: he wants to be wound up and set spinning and then to be lashed, lashed, lashed with a whip. If I marry him, I’ll keep him spinning all his life. You are not ashamed to be with me?”

“No.”

“You are awfully cross, because I don’t talk about holy things. I don’t want to be holy. What will they do to one in the next world for the greatest sin? You must know all about that.”

“God will censure you.” Alyosha was watching her steadily.

“That’s just what I should like. I would go up and they would censure me, and I would burst out laughing in their faces. I should dreadfully like to set fire to the house, Alyosha, to our house; you still don’t believe me?”

“Why? There are children of twelve years old, who have a longing to set fire to something and they do set things on fire, too. It’s a sort of disease.”

“That’s not true, that’s not true; there may be children, but that’s not what I mean.”

“You take evil for good; it’s a passing crisis, it’s the result of your illness, perhaps.”

“You do despise me, though! It’s simply that I don’t want to do good, I want to do evil, and it has nothing to do with illness.”

“Why do evil?”

“So that everything might be destroyed. Ah, how nice it would be if everything were destroyed! You know, Alyosha, I sometimes think of doing a fearful lot of harm and everything bad, and I should do it for a long while on the sly and suddenly every one would find it out. Every one will stand round and point their fingers at me and I would look at them all. That would be awfully nice. Why would it be so nice, Alyosha?”

“I don’t know. It’s a craving to destroy something good or, as you say, to set fire to something. It happens sometimes.”

“I not only say it, I shall do it.”

“I believe you.”

“Ah, how I love you for saying you believe me. And you are not lying one little bit. But perhaps you think that I am saying all this on purpose to annoy you?”

“No, I don’t think that ... though perhaps there is a little desire to do that in it, too.”

“There is a little. I never can tell lies to you,” she declared, with a strange fire in her eyes.

What struck Alyosha above everything was her earnestness. There was not a trace of humor or jesting in her face now, though, in old days, fun and gayety never deserted her even at her most “earnest” moments.

“There are moments when people love crime,” said Alyosha thoughtfully.

“Yes, yes! You have uttered my thought; they love crime, every one loves crime, they love it always, not at some ‘moments.’ You know, it’s as though people have made an agreement to lie about it and have lied about it ever since. They all declare that they hate evil, but secretly they all love it.”

“And are you still reading nasty books?”

“Yes, I am. Mamma reads them and hides them under her pillow and I steal them.”

“Aren’t you ashamed to destroy yourself?”

“I want to destroy myself. There’s a boy here, who lay down between the railway lines when the train was passing. Lucky fellow! Listen, your brother is being tried now for murdering his father and every one loves his having killed his father.”

“Loves his having killed his father?”

“Yes, loves it; every one loves it! Everybody says it’s so awful, but secretly they simply love it. I for one love it.”

“There is some truth in what you say about every one,” said Alyosha softly.

“Oh, what ideas you have!” Lise shrieked in delight. “And you a monk, too! You wouldn’t believe how I respect you, Alyosha, for never telling lies. Oh, I must tell you a funny dream of mine. I sometimes dream of devils. It’s night; I am in my room with a candle and suddenly there are devils all over the place, in all the corners, under the table, and they open the doors; there’s a crowd of them behind the doors and they want to come and seize me. And they are just coming, just seizing me. But I suddenly cross myself and they all draw back, though they don’t go away altogether, they stand at the doors and in the corners, waiting. And suddenly I have a frightful longing to revile God aloud, and so I begin, and then they come crowding back to me, delighted, and seize me again and I cross myself again and they all draw back. It’s awful fun. it takes one’s breath away.”

“I’ve had the same dream, too,” said Alyosha suddenly.

“Really?” cried Lise, surprised. “I say, Alyosha, don’t laugh, that’s awfully important. Could two different people have the same dream?”

“It seems they can.”

“Alyosha, I tell you, it’s awfully important,” Lise went on, with really excessive amazement. “It’s not the dream that’s important, but your having the same dream as me. You never lie to me, don’t lie now: is it true? You are not laughing?”

“It’s true.”

Lise seemed extraordinarily impressed and for half a minute she was silent.

“Alyosha, come and see me, come and see me more often,” she said suddenly, in a supplicating voice.

“I’ll always come to see you, all my life,” answered Alyosha firmly.

“You are the only person I can talk to, you know,” Lise began again. “I talk to no one but myself and you. Only you in the whole world. And to you more readily than to myself. And I am not a bit ashamed with you, not a bit. Alyosha, why am I not ashamed with you, not a bit? Alyosha, is it true that at Easter the Jews steal a child and kill it?”

“I don’t know.”

“There’s a book here in which I read about the trial of a Jew, who took a child of four years old and cut off the fingers from both hands, and then crucified him on the wall, hammered nails into him and crucified him, and afterwards, when he was tried, he said that the child died soon, within four hours. That was ‘soon’! He said the child moaned, kept on moaning and he stood admiring it. That’s nice!”

“Nice?”

“Nice; I sometimes imagine that it was I who crucified him. He would hang there moaning and I would sit opposite him eating pineapple _compote_. I am awfully fond of pineapple _compote_. Do you like it?”

Alyosha looked at her in silence. Her pale, sallow face was suddenly contorted, her eyes burned.

“You know, when I read about that Jew I shook with sobs all night. I kept fancying how the little thing cried and moaned (a child of four years old understands, you know), and all the while the thought of pineapple _compote_ haunted me. In the morning I wrote a letter to a certain person, begging him _particularly_ to come and see me. He came and I suddenly told him all about the child and the pineapple _compote_. _All_ about it, _all_, and said that it was nice. He laughed and said it really was nice. Then he got up and went away. He was only here five minutes. Did he despise me? Did he despise me? Tell me, tell me, Alyosha, did he despise me or not?” She sat up on the couch, with flashing eyes.

“Tell me,” Alyosha asked anxiously, “did you send for that person?”

“Yes, I did.”

“Did you send him a letter?”

“Yes.”

“Simply to ask about that, about that child?”

“No, not about that at all. But when he came, I asked him about that at once. He answered, laughed, got up and went away.”

“That person behaved honorably,” Alyosha murmured.

“And did he despise me? Did he laugh at me?”

“No, for perhaps he believes in the pineapple _compote_ himself. He is very ill now, too, Lise.”

“Yes, he does believe in it,” said Lise, with flashing eyes.

“He doesn’t despise any one,” Alyosha went on. “Only he does not believe any one. If he doesn’t believe in people, of course, he does despise them.”

“Then he despises me, me?”

“You, too.”

“Good,” Lise seemed to grind her teeth. “When he went out laughing, I felt that it was nice to be despised. The child with fingers cut off is nice, and to be despised is nice....”

And she laughed in Alyosha’s face, a feverish malicious laugh.

“Do you know, Alyosha, do you know, I should like—Alyosha, save me!” She suddenly jumped from the couch, rushed to him and seized him with both hands. “Save me!” she almost groaned. “Is there any one in the world I could tell what I’ve told you? I’ve told you the truth, the truth. I shall kill myself, because I loathe everything! I don’t want to live, because I loathe everything! I loathe everything, everything. Alyosha, why don’t you love me in the least?” she finished in a frenzy.

“But I do love you!” answered Alyosha warmly.

“And will you weep over me, will you?”

“Yes.”

“Not because I won’t be your wife, but simply weep for me?”

“Yes.”

“Thank you! It’s only your tears I want. Every one else may punish me and trample me under foot, every one, every one, not excepting _any one_. For I don’t love any one. Do you hear, not any one! On the contrary, I hate him! Go, Alyosha; it’s time you went to your brother”; she tore herself away from him suddenly.

“How can I leave you like this?” said Alyosha, almost in alarm.

“Go to your brother, the prison will be shut; go, here’s your hat. Give my love to Mitya, go, go!”

And she almost forcibly pushed Alyosha out of the door. He looked at her with pained surprise, when he was suddenly aware of a letter in his right hand, a tiny letter folded up tight and sealed. He glanced at it and instantly read the address, “To Ivan Fyodorovitch Karamazov.” He looked quickly at Lise. Her face had become almost menacing.

“Give it to him, you must give it to him!” she ordered him, trembling and beside herself. “To-day, at once, or I’ll poison myself! That’s why I sent for you.”

And she slammed the door quickly. The bolt clicked. Alyosha put the note in his pocket and went straight downstairs, without going back to Madame Hohlakov; forgetting her, in fact. As soon as Alyosha had gone, Lise unbolted the door, opened it a little, put her finger in the crack and slammed the door with all her might, pinching her finger. Ten seconds after, releasing her finger, she walked softly, slowly to her chair, sat up straight in it and looked intently at her blackened finger and at the blood that oozed from under the nail. Her lips were quivering and she kept whispering rapidly to herself:

“I am a wretch, wretch, wretch, wretch!”

Chapter IV. A Hymn And A Secret

It was quite late (days are short in November) when Alyosha rang at the prison gate. It was beginning to get dusk. But Alyosha knew that he would be admitted without difficulty. Things were managed in our little town, as everywhere else. At first, of course, on the conclusion of the preliminary inquiry, relations and a few other persons could only obtain interviews with Mitya by going through certain inevitable formalities. But later, though the formalities were not relaxed, exceptions were made for some, at least, of Mitya’s visitors. So much so, that sometimes the interviews with the prisoner in the room set aside for the purpose were practically _tête-à-tête_.

These exceptions, however, were few in number; only Grushenka, Alyosha and Rakitin were treated like this. But the captain of the police, Mihail Mihailovitch, was very favorably disposed to Grushenka. His abuse of her at Mokroe weighed on the old man’s conscience, and when he learned the whole story, he completely changed his view of her. And strange to say, though he was firmly persuaded of his guilt, yet after Mitya was once in prison, the old man came to take a more and more lenient view of him. “He was a man of good heart, perhaps,” he thought, “who had come to grief from drinking and dissipation.” His first horror had been succeeded by pity. As for Alyosha, the police captain was very fond of him and had known him for a long time. Rakitin, who had of late taken to coming very often to see the prisoner, was one of the most intimate acquaintances of the “police captain’s young ladies,” as he called them, and was always hanging about their house. He gave lessons in the house of the prison superintendent, too, who, though scrupulous in the performance of his duties, was a kind-hearted old man. Alyosha, again, had an intimate acquaintance of long standing with the superintendent, who was fond of talking to him, generally on sacred subjects. He respected Ivan Fyodorovitch, and stood in awe of his opinion, though he was a great philosopher himself; “self-taught,” of course. But Alyosha had an irresistible attraction for him. During the last year the old man had taken to studying the Apocryphal Gospels, and constantly talked over his impressions with his young friend. He used to come and see him in the monastery and discussed for hours together with him and with the monks. So even if Alyosha were late at the prison, he had only to go to the superintendent and everything was made easy. Besides, every one in the prison, down to the humblest warder, had grown used to Alyosha. The sentry, of course, did not trouble him so long as the authorities were satisfied.

When Mitya was summoned from his cell, he always went downstairs, to the place set aside for interviews. As Alyosha entered the room he came upon Rakitin, who was just taking leave of Mitya. They were both talking loudly. Mitya was laughing heartily as he saw him out, while Rakitin seemed grumbling. Rakitin did not like meeting Alyosha, especially of late. He scarcely spoke to him, and bowed to him stiffly. Seeing Alyosha enter now, he frowned and looked away, as though he were entirely absorbed in buttoning his big, warm, fur-trimmed overcoat. Then he began looking at once for his umbrella.

“I must mind not to forget my belongings,” he muttered, simply to say something.

“Mind you don’t forget other people’s belongings,” said Mitya, as a joke, and laughed at once at his own wit. Rakitin fired up instantly.

“You’d better give that advice to your own family, who’ve always been a slave-driving lot, and not to Rakitin,” he cried, suddenly trembling with anger.

“What’s the matter? I was joking,” cried Mitya. “Damn it all! They are all like that,” he turned to Alyosha, nodding towards Rakitin’s hurriedly retreating figure. “He was sitting here, laughing and cheerful, and all at once he boils up like that. He didn’t even nod to you. Have you broken with him completely? Why are you so late? I’ve not been simply waiting, but thirsting for you the whole morning. But never mind. We’ll make up for it now.”

“Why does he come here so often? Surely you are not such great friends?” asked Alyosha. He, too, nodded at the door through which Rakitin had disappeared.

“Great friends with Rakitin? No, not as much as that. Is it likely—a pig like that? He considers I am ... a blackguard. They can’t understand a joke either, that’s the worst of such people. They never understand a joke, and their souls are dry, dry and flat; they remind me of prison walls when I was first brought here. But he is a clever fellow, very clever. Well, Alexey, it’s all over with me now.”

He sat down on the bench and made Alyosha sit down beside him.

“Yes, the trial’s to-morrow. Are you so hopeless, brother?” Alyosha said, with an apprehensive feeling.

“What are you talking about?” said Mitya, looking at him rather uncertainly. “Oh, you mean the trial! Damn it all! Till now we’ve been talking of things that don’t matter, about this trial, but I haven’t said a word to you about the chief thing. Yes, the trial is to-morrow; but it wasn’t the trial I meant, when I said it was all over with me. Why do you look at me so critically?”

“What do you mean, Mitya?”

“Ideas, ideas, that’s all! Ethics! What is ethics?”

“Ethics?” asked Alyosha, wondering.

“Yes; is it a science?”

“Yes, there is such a science ... but ... I confess I can’t explain to you what sort of science it is.”

“Rakitin knows. Rakitin knows a lot, damn him! He’s not going to be a monk. He means to go to Petersburg. There he’ll go in for criticism of an elevating tendency. Who knows, he may be of use and make his own career, too. Ough! they are first-rate, these people, at making a career! Damn ethics, I am done for, Alexey, I am, you man of God! I love you more than any one. It makes my heart yearn to look at you. Who was Karl Bernard?”

“Karl Bernard?” Alyosha was surprised again.

“No, not Karl. Stay, I made a mistake. Claude Bernard. What was he? Chemist or what?”

“He must be a savant,” answered Alyosha; “but I confess I can’t tell you much about him, either. I’ve heard of him as a savant, but what sort I don’t know.”

“Well, damn him, then! I don’t know either,” swore Mitya. “A scoundrel of some sort, most likely. They are all scoundrels. And Rakitin will make his way. Rakitin will get on anywhere; he is another Bernard. Ugh, these Bernards! They are all over the place.”

“But what is the matter?” Alyosha asked insistently.

“He wants to write an article about me, about my case, and so begin his literary career. That’s what he comes for; he said so himself. He wants to prove some theory. He wants to say ‘he couldn’t help murdering his father, he was corrupted by his environment,’ and so on. He explained it all to me. He is going to put in a tinge of Socialism, he says. But there, damn the fellow, he can put in a tinge if he likes, I don’t care. He can’t bear Ivan, he hates him. He’s not fond of you, either. But I don’t turn him out, for he is a clever fellow. Awfully conceited, though. I said to him just now, ‘The Karamazovs are not blackguards, but philosophers; for all true Russians are philosophers, and though you’ve studied, you are not a philosopher—you are a low fellow.’ He laughed, so maliciously. And I said to him, ‘_De ideabus non est disputandum_.’ Isn’t that rather good? I can set up for being a classic, you see!” Mitya laughed suddenly.

“Why is it all over with you? You said so just now,” Alyosha interposed.

“Why is it all over with me? H’m!... The fact of it is ... if you take it as a whole, I am sorry to lose God—that’s why it is.”

“What do you mean by ‘sorry to lose God’?”

“Imagine: inside, in the nerves, in the head—that is, these nerves are there in the brain ... (damn them!) there are sort of little tails, the little tails of those nerves, and as soon as they begin quivering ... that is, you see, I look at something with my eyes and then they begin quivering, those little tails ... and when they quiver, then an image appears ... it doesn’t appear at once, but an instant, a second, passes ... and then something like a moment appears; that is, not a moment—devil take the moment!—but an image; that is, an object, or an action, damn it! That’s why I see and then think, because of those tails, not at all because I’ve got a soul, and that I am some sort of image and likeness. All that is nonsense! Rakitin explained it all to me yesterday, brother, and it simply bowled me over. It’s magnificent, Alyosha, this science! A new man’s arising—that I understand.... And yet I am sorry to lose God!”

“Well, that’s a good thing, anyway,” said Alyosha.

“That I am sorry to lose God? It’s chemistry, brother, chemistry! There’s no help for it, your reverence, you must make way for chemistry. And Rakitin does dislike God. Ough! doesn’t he dislike Him! That’s the sore point with all of them. But they conceal it. They tell lies. They pretend. ‘Will you preach this in your reviews?’ I asked him. ‘Oh, well, if I did it openly, they won’t let it through,’ he said. He laughed. ‘But what will become of men then?’ I asked him, ‘without God and immortal life? All things are lawful then, they can do what they like?’ ‘Didn’t you know?’ he said laughing, ‘a clever man can do what he likes,’ he said. ‘A clever man knows his way about, but you’ve put your foot in it, committing a murder, and now you are rotting in prison.’ He says that to my face! A regular pig! I used to kick such people out, but now I listen to them. He talks a lot of sense, too. Writes well. He began reading me an article last week. I copied out three lines of it. Wait a minute. Here it is.”

Mitya hurriedly pulled out a piece of paper from his pocket and read:

“‘In order to determine this question, it is above all essential to put one’s personality in contradiction to one’s reality.’ Do you understand that?”

“No, I don’t,” said Alyosha. He looked at Mitya and listened to him with curiosity.

“I don’t understand either. It’s dark and obscure, but intellectual. ‘Every one writes like that now,’ he says, ‘it’s the effect of their environment.’ They are afraid of the environment. He writes poetry, too, the rascal. He’s written in honor of Madame Hohlakov’s foot. Ha ha ha!”

“I’ve heard about it,” said Alyosha.

“Have you? And have you heard the poem?”

“No.”

“I’ve got it. Here it is. I’ll read it to you. You don’t know—I haven’t told you—there’s quite a story about it. He’s a rascal! Three weeks ago he began to tease me. ‘You’ve got yourself into a mess, like a fool, for the sake of three thousand, but I’m going to collar a hundred and fifty thousand. I am going to marry a widow and buy a house in Petersburg.’ And he told me he was courting Madame Hohlakov. She hadn’t much brains in her youth, and now at forty she has lost what she had. ‘But she’s awfully sentimental,’ he says; ‘that’s how I shall get hold of her. When I marry her, I shall take her to Petersburg and there I shall start a newspaper.’ And his mouth was simply watering, the beast, not for the widow, but for the hundred and fifty thousand. And he made me believe it. He came to see me every day. ‘She is coming round,’ he declared. He was beaming with delight. And then, all of a sudden, he was turned out of the house. Perhotin’s carrying everything before him, bravo! I could kiss the silly old noodle for turning him out of the house. And he had written this doggerel. ‘It’s the first time I’ve soiled my hands with writing poetry,’ he said. ‘It’s to win her heart, so it’s in a good cause. When I get hold of the silly woman’s fortune, I can be of great social utility.’ They have this social justification for every nasty thing they do! ‘Anyway it’s better than your Pushkin’s poetry,’ he said, ‘for I’ve managed to advocate enlightenment even in that.’ I understand what he means about Pushkin, I quite see that, if he really was a man of talent and only wrote about women’s feet. But wasn’t Rakitin stuck up about his doggerel! The vanity of these fellows! ‘On the convalescence of the swollen foot of the object of my affections’—he thought of that for a title. He’s a waggish fellow.

A captivating little foot, Though swollen and red and tender! The doctors come and plasters put, But still they cannot mend her.

Yet, ’tis not for her foot I dread— A theme for Pushkin’s muse more fit— It’s not her foot, it is her head: I tremble for her loss of wit!

For as her foot swells, strange to say, Her intellect is on the wane— Oh, for some remedy I pray That may restore both foot and brain!

He is a pig, a regular pig, but he’s very arch, the rascal! And he really has put in a progressive idea. And wasn’t he angry when she kicked him out! He was gnashing his teeth!”

“He’s taken his revenge already,” said Alyosha. “He’s written a paragraph about Madame Hohlakov.”

And Alyosha told him briefly about the paragraph in _Gossip_.

“That’s his doing, that’s his doing!” Mitya assented, frowning. “That’s him! These paragraphs ... I know ... the insulting things that have been written about Grushenka, for instance.... And about Katya, too.... H’m!”

He walked across the room with a harassed air.

“Brother, I cannot stay long,” Alyosha said, after a pause. “To-morrow will be a great and awful day for you, the judgment of God will be accomplished ... I am amazed at you, you walk about here, talking of I don’t know what ...”

“No, don’t be amazed at me,” Mitya broke in warmly. “Am I to talk of that stinking dog? Of the murderer? We’ve talked enough of him. I don’t want to say more of the stinking son of Stinking Lizaveta! God will kill him, you will see. Hush!”

He went up to Alyosha excitedly and kissed him. His eyes glowed.

“Rakitin wouldn’t understand it,” he began in a sort of exaltation; “but you, you’ll understand it all. That’s why I was thirsting for you. You see, there’s so much I’ve been wanting to tell you for ever so long, here, within these peeling walls, but I haven’t said a word about what matters most; the moment never seems to have come. Now I can wait no longer. I must pour out my heart to you. Brother, these last two months I’ve found in myself a new man. A new man has risen up in me. He was hidden in me, but would never have come to the surface, if it hadn’t been for this blow from heaven. I am afraid! And what do I care if I spend twenty years in the mines, breaking ore with a hammer? I am not a bit afraid of that—it’s something else I am afraid of now: that that new man may leave me. Even there, in the mines, under-ground, I may find a human heart in another convict and murderer by my side, and I may make friends with him, for even there one may live and love and suffer. One may thaw and revive a frozen heart in that convict, one may wait upon him for years, and at last bring up from the dark depths a lofty soul, a feeling, suffering creature; one may bring forth an angel, create a hero! There are so many of them, hundreds of them, and we are all to blame for them. Why was it I dreamed of that ‘babe’ at such a moment? ‘Why is the babe so poor?’ That was a sign to me at that moment. It’s for the babe I’m going. Because we are all responsible for all. For all the ‘babes,’ for there are big children as well as little children. All are ‘babes.’ I go for all, because some one must go for all. I didn’t kill father, but I’ve got to go. I accept it. It’s all come to me here, here, within these peeling walls. There are numbers of them there, hundreds of them underground, with hammers in their hands. Oh, yes, we shall be in chains and there will be no freedom, but then, in our great sorrow, we shall rise again to joy, without which man cannot live nor God exist, for God gives joy: it’s His privilege—a grand one. Ah, man should be dissolved in prayer! What should I be underground there without God? Rakitin’s laughing! If they drive God from the earth, we shall shelter Him underground. One cannot exist in prison without God; it’s even more impossible than out of prison. And then we men underground will sing from the bowels of the earth a glorious hymn to God, with Whom is joy. Hail to God and His joy! I love Him!”

Mitya was almost gasping for breath as he uttered his wild speech. He turned pale, his lips quivered, and tears rolled down his cheeks.

“Yes, life is full, there is life even underground,” he began again. “You wouldn’t believe, Alexey, how I want to live now, what a thirst for existence and consciousness has sprung up in me within these peeling walls. Rakitin doesn’t understand that; all he cares about is building a house and letting flats. But I’ve been longing for you. And what is suffering? I am not afraid of it, even if it were beyond reckoning. I am not afraid of it now. I was afraid of it before. Do you know, perhaps I won’t answer at the trial at all.... And I seem to have such strength in me now, that I think I could stand anything, any suffering, only to be able to say and to repeat to myself every moment, ‘I exist.’ In thousands of agonies—I exist. I’m tormented on the rack—but I exist! Though I sit alone on a pillar—I exist! I see the sun, and if I don’t see the sun, I know it’s there. And there’s a whole life in that, in knowing that the sun is there. Alyosha, my angel, all these philosophies are the death of me. Damn them! Brother Ivan—”

“What of brother Ivan?” interrupted Alyosha, but Mitya did not hear.

“You see, I never had any of these doubts before, but it was all hidden away in me. It was perhaps just because ideas I did not understand were surging up in me, that I used to drink and fight and rage. It was to stifle them in myself, to still them, to smother them. Ivan is not Rakitin, there is an idea in him. Ivan is a sphinx and is silent; he is always silent. It’s God that’s worrying me. That’s the only thing that’s worrying me. What if He doesn’t exist? What if Rakitin’s right—that it’s an idea made up by men? Then if He doesn’t exist, man is the chief of the earth, of the universe. Magnificent! Only how is he going to be good without God? That’s the question. I always come back to that. For whom is man going to love then? To whom will he be thankful? To whom will he sing the hymn? Rakitin laughs. Rakitin says that one can love humanity without God. Well, only a sniveling idiot can maintain that. I can’t understand it. Life’s easy for Rakitin. ‘You’d better think about the extension of civic rights, or even of keeping down the price of meat. You will show your love for humanity more simply and directly by that, than by philosophy.’ I answered him, ‘Well, but you, without a God, are more likely to raise the price of meat, if it suits you, and make a rouble on every copeck.’ He lost his temper. But after all, what is goodness? Answer me that, Alexey. Goodness is one thing with me and another with a Chinaman, so it’s a relative thing. Or isn’t it? Is it not relative? A treacherous question! You won’t laugh if I tell you it’s kept me awake two nights. I only wonder now how people can live and think nothing about it. Vanity! Ivan has no God. He has an idea. It’s beyond me. But he is silent. I believe he is a free-mason. I asked him, but he is silent. I wanted to drink from the springs of his soul—he was silent. But once he did drop a word.”

“What did he say?” Alyosha took it up quickly.

“I said to him, ‘Then everything is lawful, if it is so?’ He frowned. ‘Fyodor Pavlovitch, our papa,’ he said, ‘was a pig, but his ideas were right enough.’ That was what he dropped. That was all he said. That was going one better than Rakitin.”

“Yes,” Alyosha assented bitterly. “When was he with you?”

“Of that later; now I must speak of something else. I have said nothing about Ivan to you before. I put it off to the last. When my business here is over and the verdict has been given, then I’ll tell you something. I’ll tell you everything. We’ve something tremendous on hand.... And you shall be my judge in it. But don’t begin about that now; be silent. You talk of to-morrow, of the trial; but, would you believe it, I know nothing about it.”

“Have you talked to the counsel?”

“What’s the use of the counsel? I told him all about it. He’s a soft, city-bred rogue—a Bernard! But he doesn’t believe me—not a bit of it. Only imagine, he believes I did it. I see it. ‘In that case,’ I asked him, ‘why have you come to defend me?’ Hang them all! They’ve got a doctor down, too, want to prove I’m mad. I won’t have that! Katerina Ivanovna wants to do her ‘duty’ to the end, whatever the strain!” Mitya smiled bitterly. “The cat! Hard-hearted creature! She knows that I said of her at Mokroe that she was a woman of ‘great wrath.’ They repeated it. Yes, the facts against me have grown numerous as the sands of the sea. Grigory sticks to his point. Grigory’s honest, but a fool. Many people are honest because they are fools: that’s Rakitin’s idea. Grigory’s my enemy. And there are some people who are better as foes than friends. I mean Katerina Ivanovna. I am afraid, oh, I am afraid she will tell how she bowed to the ground after that four thousand. She’ll pay it back to the last farthing. I don’t want her sacrifice; they’ll put me to shame at the trial. I wonder how I can stand it. Go to her, Alyosha, ask her not to speak of that in the court, can’t you? But damn it all, it doesn’t matter! I shall get through somehow. I don’t pity her. It’s her own doing. She deserves what she gets. I shall have my own story to tell, Alexey.” He smiled bitterly again. “Only ... only Grusha, Grusha! Good Lord! Why should she have such suffering to bear?” he exclaimed suddenly, with tears. “Grusha’s killing me; the thought of her’s killing me, killing me. She was with me just now....”

“She told me she was very much grieved by you to-day.”

“I know. Confound my temper! It was jealousy. I was sorry, I kissed her as she was going. I didn’t ask her forgiveness.”

“Why didn’t you?” exclaimed Alyosha.

Suddenly Mitya laughed almost mirthfully.

“God preserve you, my dear boy, from ever asking forgiveness for a fault from a woman you love. From one you love especially, however greatly you may have been in fault. For a woman—devil only knows what to make of a woman! I know something about them, anyway. But try acknowledging you are in fault to a woman. Say, ‘I am sorry, forgive me,’ and a shower of reproaches will follow! Nothing will make her forgive you simply and directly, she’ll humble you to the dust, bring forward things that have never happened, recall everything, forget nothing, add something of her own, and only then forgive you. And even the best, the best of them do it. She’ll scrape up all the scrapings and load them on your head. They are ready to flay you alive, I tell you, every one of them, all these angels without whom we cannot live! I tell you plainly and openly, dear boy, every decent man ought to be under some woman’s thumb. That’s my conviction—not conviction, but feeling. A man ought to be magnanimous, and it’s no disgrace to a man! No disgrace to a hero, not even a Cæsar! But don’t ever beg her pardon all the same for anything. Remember that rule given you by your brother Mitya, who’s come to ruin through women. No, I’d better make it up to Grusha somehow, without begging pardon. I worship her, Alexey, worship her. Only she doesn’t see it. No, she still thinks I don’t love her enough. And she tortures me, tortures me with her love. The past was nothing! In the past it was only those infernal curves of hers that tortured me, but now I’ve taken all her soul into my soul and through her I’ve become a man myself. Will they marry us? If they don’t, I shall die of jealousy. I imagine something every day.... What did she say to you about me?”

Alyosha repeated all Grushenka had said to him that day. Mitya listened, made him repeat things, and seemed pleased.

“Then she is not angry at my being jealous?” he exclaimed. “She is a regular woman! ‘I’ve a fierce heart myself!’ Ah, I love such fierce hearts, though I can’t bear any one’s being jealous of me. I can’t endure it. We shall fight. But I shall love her, I shall love her infinitely. Will they marry us? Do they let convicts marry? That’s the question. And without her I can’t exist....”

Mitya walked frowning across the room. It was almost dark. He suddenly seemed terribly worried.

“So there’s a secret, she says, a secret? We have got up a plot against her, and Katya is mixed up in it, she thinks. No, my good Grushenka, that’s not it. You are very wide of the mark, in your foolish feminine way. Alyosha, darling, well, here goes! I’ll tell you our secret!”

He looked round, went close up quickly to Alyosha, who was standing before him, and whispered to him with an air of mystery, though in reality no one could hear them: the old warder was dozing in the corner, and not a word could reach the ears of the soldiers on guard.

“I will tell you all our secret,” Mitya whispered hurriedly. “I meant to tell you later, for how could I decide on anything without you? You are everything to me. Though I say that Ivan is superior to us, you are my angel. It’s your decision will decide it. Perhaps it’s you that is superior and not Ivan. You see, it’s a question of conscience, question of the higher conscience—the secret is so important that I can’t settle it myself, and I’ve put it off till I could speak to you. But anyway it’s too early to decide now, for we must wait for the verdict. As soon as the verdict is given, you shall decide my fate. Don’t decide it now. I’ll tell you now. You listen, but don’t decide. Stand and keep quiet. I won’t tell you everything. I’ll only tell you the idea, without details, and you keep quiet. Not a question, not a movement. You agree? But, goodness, what shall I do with your eyes? I’m afraid your eyes will tell me your decision, even if you don’t speak. Oo! I’m afraid! Alyosha, listen! Ivan suggests my _escaping_. I won’t tell you the details: it’s all been thought out: it can all be arranged. Hush, don’t decide. I should go to America with Grusha. You know I can’t live without Grusha! What if they won’t let her follow me to Siberia? Do they let convicts get married? Ivan thinks not. And without Grusha what should I do there underground with a hammer? I should only smash my skull with the hammer! But, on the other hand, my conscience? I should have run away from suffering. A sign has come, I reject the sign. I have a way of salvation and I turn my back on it. Ivan says that in America, ‘with the good-will,’ I can be of more use than underground. But what becomes of our hymn from underground? What’s America? America is vanity again! And there’s a lot of swindling in America, too, I expect. I should have run away from crucifixion! I tell you, you know, Alexey, because you are the only person who can understand this. There’s no one else. It’s folly, madness to others, all I’ve told you of the hymn. They’ll say I’m out of my mind or a fool. I am not out of my mind and I am not a fool. Ivan understands about the hymn, too. He understands, only he doesn’t answer—he doesn’t speak. He doesn’t believe in the hymn. Don’t speak, don’t speak. I see how you look! You have already decided. Don’t decide, spare me! I can’t live without Grusha. Wait till after the trial!”

Mitya ended beside himself. He held Alyosha with both hands on his shoulders, and his yearning, feverish eyes were fixed on his brother’s.

“They don’t let convicts marry, do they?” he repeated for the third time in a supplicating voice.

Alyosha listened with extreme surprise and was deeply moved.

“Tell me one thing,” he said. “Is Ivan very keen on it, and whose idea was it?”

“His, his, and he is very keen on it. He didn’t come to see me at first, then he suddenly came a week ago and he began about it straight away. He is awfully keen on it. He doesn’t ask me, but orders me to escape. He doesn’t doubt of my obeying him, though I showed him all my heart as I have to you, and told him about the hymn, too. He told me he’d arrange it; he’s found out about everything. But of that later. He’s simply set on it. It’s all a matter of money: he’ll pay ten thousand for escape and give me twenty thousand for America. And he says we can arrange a magnificent escape for ten thousand.”

“And he told you on no account to tell me?” Alyosha asked again.

“To tell no one, and especially not you; on no account to tell you. He is afraid, no doubt, that you’ll stand before me as my conscience. Don’t tell him I told you. Don’t tell him, for anything.”

“You are right,” Alyosha pronounced; “it’s impossible to decide anything before the trial is over. After the trial you’ll decide of yourself. Then you’ll find that new man in yourself and he will decide.”

“A new man, or a Bernard who’ll decide _à la_ Bernard, for I believe I’m a contemptible Bernard myself,” said Mitya, with a bitter grin.

“But, brother, have you no hope then of being acquitted?”

Mitya shrugged his shoulders nervously and shook his head. “Alyosha, darling, it’s time you were going,” he said, with a sudden haste. “There’s the superintendent shouting in the yard. He’ll be here directly. We are late; it’s irregular. Embrace me quickly. Kiss me! Sign me with the cross, darling, for the cross I have to bear to-morrow.”

They embraced and kissed.

“Ivan,” said Mitya suddenly, “suggests my escaping; but, of course, he believes I did it.”

A mournful smile came on to his lips.

“Have you asked him whether he believes it?” asked Alyosha.

“No, I haven’t. I wanted to, but I couldn’t. I hadn’t the courage. But I saw it from his eyes. Well, good-by!”

Once more they kissed hurriedly, and Alyosha was just going out, when Mitya suddenly called him back.

“Stand facing me! That’s right!” And again he seized Alyosha, putting both hands on his shoulders. His face became suddenly quite pale, so that it was dreadfully apparent, even through the gathering darkness. His lips twitched, his eyes fastened upon Alyosha.

“Alyosha, tell me the whole truth, as you would before God. Do you believe I did it? Do you, do you in yourself, believe it? The whole truth, don’t lie!” he cried desperately.

Everything seemed heaving before Alyosha, and he felt something like a stab at his heart.

“Hush! What do you mean?” he faltered helplessly.

“The whole truth, the whole, don’t lie!” repeated Mitya.

“I’ve never for one instant believed that you were the murderer!” broke in a shaking voice from Alyosha’s breast, and he raised his right hand in the air, as though calling God to witness his words.

Mitya’s whole face was lighted up with bliss.

“Thank you!” he articulated slowly, as though letting a sigh escape him after fainting. “Now you have given me new life. Would you believe it, till this moment I’ve been afraid to ask you, you, even you. Well, go! You’ve given me strength for to-morrow. God bless you! Come, go along! Love Ivan!” was Mitya’s last word.

Alyosha went out in tears. Such distrustfulness in Mitya, such lack of confidence even to him, to Alyosha—all this suddenly opened before Alyosha an unsuspected depth of hopeless grief and despair in the soul of his unhappy brother. Intense, infinite compassion overwhelmed him instantly. There was a poignant ache in his torn heart. “Love Ivan!”—he suddenly recalled Mitya’s words. And he was going to Ivan. He badly wanted to see Ivan all day. He was as much worried about Ivan as about Mitya, and more than ever now.

Chapter V. Not You, Not You!

On the way to Ivan he had to pass the house where Katerina Ivanovna was living. There was light in the windows. He suddenly stopped and resolved to go in. He had not seen Katerina Ivanovna for more than a week. But now it struck him that Ivan might be with her, especially on the eve of the terrible day. Ringing, and mounting the staircase, which was dimly lighted by a Chinese lantern, he saw a man coming down, and as they met, he recognized him as his brother. So he was just coming from Katerina Ivanovna.

“Ah, it’s only you,” said Ivan dryly. “Well, good-by! You are going to her?”

“Yes.”

“I don’t advise you to; she’s upset and you’ll upset her more.”

A door was instantly flung open above, and a voice cried suddenly:

“No, no! Alexey Fyodorovitch, have you come from him?”

“Yes, I have been with him.”

“Has he sent me any message? Come up, Alyosha, and you, Ivan Fyodorovitch, you must come back, you must. Do you hear?”

There was such a peremptory note in Katya’s voice that Ivan, after a moment’s hesitation, made up his mind to go back with Alyosha.

“She was listening,” he murmured angrily to himself, but Alyosha heard it.

“Excuse my keeping my greatcoat on,” said Ivan, going into the drawing-room. “I won’t sit down. I won’t stay more than a minute.”

“Sit down, Alexey Fyodorovitch,” said Katerina Ivanovna, though she remained standing. She had changed very little during this time, but there was an ominous gleam in her dark eyes. Alyosha remembered afterwards that she had struck him as particularly handsome at that moment.

“What did he ask you to tell me?”

“Only one thing,” said Alyosha, looking her straight in the face, “that you would spare yourself and say nothing at the trial of what” (he was a little confused) “... passed between you ... at the time of your first acquaintance ... in that town.”

“Ah! that I bowed down to the ground for that money!” She broke into a bitter laugh. “Why, is he afraid for me or for himself? He asks me to spare—whom? Him or myself? Tell me, Alexey Fyodorovitch!”

Alyosha watched her intently, trying to understand her.

“Both yourself and him,” he answered softly.

“I am glad to hear it,” she snapped out maliciously, and she suddenly blushed.

“You don’t know me yet, Alexey Fyodorovitch,” she said menacingly. “And I don’t know myself yet. Perhaps you’ll want to trample me under foot after my examination to-morrow.”

“You will give your evidence honorably,” said Alyosha; “that’s all that’s wanted.”

“Women are often dishonorable,” she snarled. “Only an hour ago I was thinking I felt afraid to touch that monster ... as though he were a reptile ... but no, he is still a human being to me! But did he do it? Is he the murderer?” she cried, all of a sudden, hysterically, turning quickly to Ivan. Alyosha saw at once that she had asked Ivan that question before, perhaps only a moment before he came in, and not for the first time, but for the hundredth, and that they had ended by quarreling.

“I’ve been to see Smerdyakov.... It was you, you who persuaded me that he murdered his father. It’s only you I believed!” she continued, still addressing Ivan. He gave her a sort of strained smile. Alyosha started at her tone. He had not suspected such familiar intimacy between them.

“Well, that’s enough, anyway,” Ivan cut short the conversation. “I am going. I’ll come to-morrow.” And turning at once, he walked out of the room and went straight downstairs.

With an imperious gesture, Katerina Ivanovna seized Alyosha by both hands.

“Follow him! Overtake him! Don’t leave him alone for a minute!” she said, in a hurried whisper. “He’s mad! Don’t you know that he’s mad? He is in a fever, nervous fever. The doctor told me so. Go, run after him....”

Alyosha jumped up and ran after Ivan, who was not fifty paces ahead of him.

“What do you want?” He turned quickly on Alyosha, seeing that he was running after him. “She told you to catch me up, because I’m mad. I know it all by heart,” he added irritably.

“She is mistaken, of course; but she is right that you are ill,” said Alyosha. “I was looking at your face just now. You look very ill, Ivan.”

Ivan walked on without stopping. Alyosha followed him.

“And do you know, Alexey Fyodorovitch, how people do go out of their mind?” Ivan asked in a voice suddenly quiet, without a trace of irritation, with a note of the simplest curiosity.

“No, I don’t. I suppose there are all kinds of insanity.”

“And can one observe that one’s going mad oneself?”

“I imagine one can’t see oneself clearly in such circumstances,” Alyosha answered with surprise.

Ivan paused for half a minute.

“If you want to talk to me, please change the subject,” he said suddenly.

“Oh, while I think of it, I have a letter for you,” said Alyosha timidly, and he took Lise’s note from his pocket and held it out to Ivan. They were just under a lamp-post. Ivan recognized the handwriting at once.

“Ah, from that little demon!” he laughed maliciously, and, without opening the envelope, he tore it into bits and threw it in the air. The bits were scattered by the wind.

“She’s not sixteen yet, I believe, and already offering herself,” he said contemptuously, striding along the street again.

“How do you mean, offering herself?” exclaimed Alyosha.

“As wanton women offer themselves, to be sure.”

“How can you, Ivan, how can you?” Alyosha cried warmly, in a grieved voice. “She is a child; you are insulting a child! She is ill; she is very ill, too. She is on the verge of insanity, too, perhaps.... I had hoped to hear something from you ... that would save her.”

“You’ll hear nothing from me. If she is a child I am not her nurse. Be quiet, Alexey. Don’t go on about her. I am not even thinking about it.”

They were silent again for a moment.

“She will be praying all night now to the Mother of God to show her how to act to-morrow at the trial,” he said sharply and angrily again.

“You ... you mean Katerina Ivanovna?”

“Yes. Whether she’s to save Mitya or ruin him. She’ll pray for light from above. She can’t make up her mind for herself, you see. She has not had time to decide yet. She takes me for her nurse, too. She wants me to sing lullabies to her.”

“Katerina Ivanovna loves you, brother,” said Alyosha sadly.

“Perhaps; but I am not very keen on her.”

“She is suffering. Why do you ... sometimes say things to her that give her hope?” Alyosha went on, with timid reproach. “I know that you’ve given her hope. Forgive me for speaking to you like this,” he added.

“I can’t behave to her as I ought—break off altogether and tell her so straight out,” said Ivan, irritably. “I must wait till sentence is passed on the murderer. If I break off with her now, she will avenge herself on me by ruining that scoundrel to-morrow at the trial, for she hates him and knows she hates him. It’s all a lie—lie upon lie! As long as I don’t break off with her, she goes on hoping, and she won’t ruin that monster, knowing how I want to get him out of trouble. If only that damned verdict would come!”

The words “murderer” and “monster” echoed painfully in Alyosha’s heart.

“But how can she ruin Mitya?” he asked, pondering on Ivan’s words. “What evidence can she give that would ruin Mitya?”

“You don’t know that yet. She’s got a document in her hands, in Mitya’s own writing, that proves conclusively that he did murder Fyodor Pavlovitch.”

“That’s impossible!” cried Alyosha.

“Why is it impossible? I’ve read it myself.”

“There can’t be such a document!” Alyosha repeated warmly. “There can’t be, because he’s not the murderer. It’s not he murdered father, not he!”

Ivan suddenly stopped.

“Who is the murderer then, according to you?” he asked, with apparent coldness. There was even a supercilious note in his voice.

“You know who,” Alyosha pronounced in a low, penetrating voice.

“Who? You mean the myth about that crazy idiot, the epileptic, Smerdyakov?”

Alyosha suddenly felt himself trembling all over.

“You know who,” broke helplessly from him. He could scarcely breathe.

“Who? Who?” Ivan cried almost fiercely. All his restraint suddenly vanished.

“I only know one thing,” Alyosha went on, still almost in a whisper, “_it wasn’t you_ killed father.”

“‘Not you’! What do you mean by ‘not you’?” Ivan was thunderstruck.

“It was not you killed father, not you!” Alyosha repeated firmly.

The silence lasted for half a minute.

“I know I didn’t. Are you raving?” said Ivan, with a pale, distorted smile. His eyes were riveted on Alyosha. They were standing again under a lamp-post.

“No, Ivan. You’ve told yourself several times that you are the murderer.”

“When did I say so? I was in Moscow.... When have I said so?” Ivan faltered helplessly.

“You’ve said so to yourself many times, when you’ve been alone during these two dreadful months,” Alyosha went on softly and distinctly as before. Yet he was speaking now, as it were, not of himself, not of his own will, but obeying some irresistible command. “You have accused yourself and have confessed to yourself that you are the murderer and no one else. But you didn’t do it: you are mistaken: you are not the murderer. Do you hear? It was not you! God has sent me to tell you so.”

They were both silent. The silence lasted a whole long minute. They were both standing still, gazing into each other’s eyes. They were both pale. Suddenly Ivan began trembling all over, and clutched Alyosha’s shoulder.

“You’ve been in my room!” he whispered hoarsely. “You’ve been there at night, when he came.... Confess ... have you seen him, have you seen him?”

“Whom do you mean—Mitya?” Alyosha asked, bewildered.

“Not him, damn the monster!” Ivan shouted, in a frenzy. “Do you know that he visits me? How did you find out? Speak!”

“Who is _he_! I don’t know whom you are talking about,” Alyosha faltered, beginning to be alarmed.

“Yes, you do know ... or how could you—? It’s impossible that you don’t know.”

Suddenly he seemed to check himself. He stood still and seemed to reflect. A strange grin contorted his lips.

“Brother,” Alyosha began again, in a shaking voice, “I have said this to you, because you’ll believe my word, I know that. I tell you once and for all, it’s not you. You hear, once for all! God has put it into my heart to say this to you, even though it may make you hate me from this hour.”

But by now Ivan had apparently regained his self-control.

“Alexey Fyodorovitch,” he said, with a cold smile, “I can’t endure prophets and epileptics—messengers from God especially—and you know that only too well. I break off all relations with you from this moment and probably for ever. I beg you to leave me at this turning. It’s the way to your lodgings, too. You’d better be particularly careful not to come to me to-day! Do you hear?”

He turned and walked on with a firm step, not looking back.

“Brother,” Alyosha called after him, “if anything happens to you to-day, turn to me before any one!”

But Ivan made no reply. Alyosha stood under the lamp-post at the cross roads, till Ivan had vanished into the darkness. Then he turned and walked slowly homewards. Both Alyosha and Ivan were living in lodgings; neither of them was willing to live in Fyodor Pavlovitch’s empty house. Alyosha had a furnished room in the house of some working people. Ivan lived some distance from him. He had taken a roomy and fairly comfortable lodge attached to a fine house that belonged to a well-to-do lady, the widow of an official. But his only attendant was a deaf and rheumatic old crone who went to bed at six o’clock every evening and got up at six in the morning. Ivan had become remarkably indifferent to his comforts of late, and very fond of being alone. He did everything for himself in the one room he lived in, and rarely entered any of the other rooms in his abode.

He reached the gate of the house and had his hand on the bell, when he suddenly stopped. He felt that he was trembling all over with anger. Suddenly he let go of the bell, turned back with a curse, and walked with rapid steps in the opposite direction. He walked a mile and a half to a tiny, slanting, wooden house, almost a hut, where Marya Kondratyevna, the neighbor who used to come to Fyodor Pavlovitch’s kitchen for soup and to whom Smerdyakov had once sung his songs and played on the guitar, was now lodging. She had sold their little house, and was now living here with her mother. Smerdyakov, who was ill—almost dying—had been with them ever since Fyodor Pavlovitch’s death. It was to him Ivan was going now, drawn by a sudden and irresistible prompting.

Chapter VI. The First Interview With Smerdyakov

This was the third time that Ivan had been to see Smerdyakov since his return from Moscow. The first time he had seen him and talked to him was on the first day of his arrival, then he had visited him once more, a fortnight later. But his visits had ended with that second one, so that it was now over a month since he had seen him. And he had scarcely heard anything of him.

Ivan had only returned five days after his father’s death, so that he was not present at the funeral, which took place the day before he came back. The cause of his delay was that Alyosha, not knowing his Moscow address, had to apply to Katerina Ivanovna to telegraph to him, and she, not knowing his address either, telegraphed to her sister and aunt, reckoning on Ivan’s going to see them as soon as he arrived in Moscow. But he did not go to them till four days after his arrival. When he got the telegram, he had, of course, set off post-haste to our town. The first to meet him was Alyosha, and Ivan was greatly surprised to find that, in opposition to the general opinion of the town, he refused to entertain a suspicion against Mitya, and spoke openly of Smerdyakov as the murderer. Later on, after seeing the police captain and the prosecutor, and hearing the details of the charge and the arrest, he was still more surprised at Alyosha, and ascribed his opinion only to his exaggerated brotherly feeling and sympathy with Mitya, of whom Alyosha, as Ivan knew, was very fond.

By the way, let us say a word or two of Ivan’s feeling to his brother Dmitri. He positively disliked him; at most, felt sometimes a compassion for him, and even that was mixed with great contempt, almost repugnance. Mitya’s whole personality, even his appearance, was extremely unattractive to him. Ivan looked with indignation on Katerina Ivanovna’s love for his brother. Yet he went to see Mitya on the first day of his arrival, and that interview, far from shaking Ivan’s belief in his guilt, positively strengthened it. He found his brother agitated, nervously excited. Mitya had been talkative, but very absent-minded and incoherent. He used violent language, accused Smerdyakov, and was fearfully muddled. He talked principally about the three thousand roubles, which he said had been “stolen” from him by his father.

“The money was mine, it was my money,” Mitya kept repeating. “Even if I had stolen it, I should have had the right.”

He hardly contested the evidence against him, and if he tried to turn a fact to his advantage, it was in an absurd and incoherent way. He hardly seemed to wish to defend himself to Ivan or any one else. Quite the contrary, he was angry and proudly scornful of the charges against him; he was continually firing up and abusing every one. He only laughed contemptuously at Grigory’s evidence about the open door, and declared that it was “the devil that opened it.” But he could not bring forward any coherent explanation of the fact. He even succeeded in insulting Ivan during their first interview, telling him sharply that it was not for people who declared that “everything was lawful,” to suspect and question him. Altogether he was anything but friendly with Ivan on that occasion. Immediately after that interview with Mitya, Ivan went for the first time to see Smerdyakov.

In the railway train on his way from Moscow, he kept thinking of Smerdyakov and of his last conversation with him on the evening before he went away. Many things seemed to him puzzling and suspicious. But when he gave his evidence to the investigating lawyer Ivan said nothing, for the time, of that conversation. He put that off till he had seen Smerdyakov, who was at that time in the hospital.

Doctor Herzenstube and Varvinsky, the doctor he met in the hospital, confidently asserted in reply to Ivan’s persistent questions, that Smerdyakov’s epileptic attack was unmistakably genuine, and were surprised indeed at Ivan asking whether he might not have been shamming on the day of the catastrophe. They gave him to understand that the attack was an exceptional one, the fits persisting and recurring several times, so that the patient’s life was positively in danger, and it was only now, after they had applied remedies, that they could assert with confidence that the patient would survive. “Though it might well be,” added Doctor Herzenstube, “that his reason would be impaired for a considerable period, if not permanently.” On Ivan’s asking impatiently whether that meant that he was now mad, they told him that this was not yet the case, in the full sense of the word, but that certain abnormalities were perceptible. Ivan decided to find out for himself what those abnormalities were.

At the hospital he was at once allowed to see the patient. Smerdyakov was lying on a truckle-bed in a separate ward. There was only one other bed in the room, and in it lay a tradesman of the town, swollen with dropsy, who was obviously almost dying; he could be no hindrance to their conversation. Smerdyakov grinned uncertainly on seeing Ivan, and for the first instant seemed nervous. So at least Ivan fancied. But that was only momentary. For the rest of the time he was struck, on the contrary, by Smerdyakov’s composure. From the first glance Ivan had no doubt that he was very ill. He was very weak; he spoke slowly, seeming to move his tongue with difficulty; he was much thinner and sallower. Throughout the interview, which lasted twenty minutes, he kept complaining of headache and of pain in all his limbs. His thin emasculate face seemed to have become so tiny; his hair was ruffled, and his crest of curls in front stood up in a thin tuft. But in the left eye, which was screwed up and seemed to be insinuating something, Smerdyakov showed himself unchanged. “It’s always worth while speaking to a clever man.” Ivan was reminded of that at once. He sat down on the stool at his feet. Smerdyakov, with painful effort, shifted his position in bed, but he was not the first to speak. He remained dumb, and did not even look much interested.

“Can you talk to me?” asked Ivan. “I won’t tire you much.”

“Certainly I can,” mumbled Smerdyakov, in a faint voice. “Has your honor been back long?” he added patronizingly, as though encouraging a nervous visitor.

“I only arrived to-day.... To see the mess you are in here.”

Smerdyakov sighed.

“Why do you sigh? You knew of it all along,” Ivan blurted out.

Smerdyakov was stolidly silent for a while.

“How could I help knowing? It was clear beforehand. But how could I tell it would turn out like that?”

“What would turn out? Don’t prevaricate! You’ve foretold you’d have a fit; on the way down to the cellar, you know. You mentioned the very spot.”

“Have you said so at the examination yet?” Smerdyakov queried with composure.

Ivan felt suddenly angry.

“No, I haven’t yet, but I certainly shall. You must explain a great deal to me, my man; and let me tell you, I am not going to let you play with me!”

“Why should I play with you, when I put my whole trust in you, as in God Almighty?” said Smerdyakov, with the same composure, only for a moment closing his eyes.

“In the first place,” began Ivan, “I know that epileptic fits can’t be told beforehand. I’ve inquired; don’t try and take me in. You can’t foretell the day and the hour. How was it you told me the day and the hour beforehand, and about the cellar, too? How could you tell that you would fall down the cellar stairs in a fit, if you didn’t sham a fit on purpose?”

“I had to go to the cellar anyway, several times a day, indeed,” Smerdyakov drawled deliberately. “I fell from the garret just in the same way a year ago. It’s quite true you can’t tell the day and hour of a fit beforehand, but you can always have a presentiment of it.”

“But you did foretell the day and the hour!”

“In regard to my epilepsy, sir, you had much better inquire of the doctors here. You can ask them whether it was a real fit or a sham; it’s no use my saying any more about it.”

“And the cellar? How could you know beforehand of the cellar?”

“You don’t seem able to get over that cellar! As I was going down to the cellar, I was in terrible dread and doubt. What frightened me most was losing you and being left without defense in all the world. So I went down into the cellar thinking, ‘Here, it’ll come on directly, it’ll strike me down directly, shall I fall?’ And it was through this fear that I suddenly felt the spasm that always comes ... and so I went flying. All that and all my previous conversation with you at the gate the evening before, when I told you how frightened I was and spoke of the cellar, I told all that to Doctor Herzenstube and Nikolay Parfenovitch, the investigating lawyer, and it’s all been written down in the protocol. And the doctor here, Mr. Varvinsky, maintained to all of them that it was just the thought of it brought it on, the apprehension that I might fall. It was just then that the fit seized me. And so they’ve written it down, that it’s just how it must have happened, simply from my fear.”

As he finished, Smerdyakov drew a deep breath, as though exhausted.

“Then you have said all that in your evidence?” said Ivan, somewhat taken aback. He had meant to frighten him with the threat of repeating their conversation, and it appeared that Smerdyakov had already reported it all himself.

“What have I to be afraid of? Let them write down the whole truth,” Smerdyakov pronounced firmly.

“And have you told them every word of our conversation at the gate?”

“No, not to say every word.”

“And did you tell them that you can sham fits, as you boasted then?”

“No, I didn’t tell them that either.”

“Tell me now, why did you send me then to Tchermashnya?”

“I was afraid you’d go away to Moscow; Tchermashnya is nearer, anyway.”

“You are lying; you suggested my going away yourself; you told me to get out of the way of trouble.”

“That was simply out of affection and my sincere devotion to you, foreseeing trouble in the house, to spare you. Only I wanted to spare myself even more. That’s why I told you to get out of harm’s way, that you might understand that there would be trouble in the house, and would remain at home to protect your father.”

“You might have said it more directly, you blockhead!” Ivan suddenly fired up.

“How could I have said it more directly then? It was simply my fear that made me speak, and you might have been angry, too. I might well have been apprehensive that Dmitri Fyodorovitch would make a scene and carry away that money, for he considered it as good as his own; but who could tell that it would end in a murder like this? I thought that he would only carry off the three thousand that lay under the master’s mattress in the envelope, and you see, he’s murdered him. How could you guess it either, sir?”

“But if you say yourself that it couldn’t be guessed, how could I have guessed and stayed at home? You contradict yourself!” said Ivan, pondering.

“You might have guessed from my sending you to Tchermashnya and not to Moscow.”

“How could I guess it from that?”

Smerdyakov seemed much exhausted, and again he was silent for a minute.

“You might have guessed from the fact of my asking you not to go to Moscow, but to Tchermashnya, that I wanted to have you nearer, for Moscow’s a long way off, and Dmitri Fyodorovitch, knowing you are not far off, would not be so bold. And if anything had happened, you might have come to protect me, too, for I warned you of Grigory Vassilyevitch’s illness, and that I was afraid of having a fit. And when I explained those knocks to you, by means of which one could go in to the deceased, and that Dmitri Fyodorovitch knew them all through me, I thought that you would guess yourself that he would be sure to do something, and so wouldn’t go to Tchermashnya even, but would stay.”

“He talks very coherently,” thought Ivan, “though he does mumble; what’s the derangement of his faculties that Herzenstube talked of?”

“You are cunning with me, damn you!” he exclaimed, getting angry.

“But I thought at the time that you quite guessed,” Smerdyakov parried with the simplest air.

“If I’d guessed, I should have stayed,” cried Ivan.

“Why, I thought that it was because you guessed, that you went away in such a hurry, only to get out of trouble, only to run away and save yourself in your fright.”

“You think that every one is as great a coward as yourself?”

“Forgive me, I thought you were like me.”

“Of course, I ought to have guessed,” Ivan said in agitation; “and I did guess there was some mischief brewing on your part ... only you are lying, you are lying again,” he cried, suddenly recollecting. “Do you remember how you went up to the carriage and said to me, ‘It’s always worth while speaking to a clever man’? So you were glad I went away, since you praised me?”

Smerdyakov sighed again and again. A trace of color came into his face.

“If I was pleased,” he articulated rather breathlessly, “it was simply because you agreed not to go to Moscow, but to Tchermashnya. For it was nearer, anyway. Only when I said these words to you, it was not by way of praise, but of reproach. You didn’t understand it.”

“What reproach?”

“Why, that foreseeing such a calamity you deserted your own father, and would not protect us, for I might have been taken up any time for stealing that three thousand.”

“Damn you!” Ivan swore again. “Stay, did you tell the prosecutor and the investigating lawyer about those knocks?”

“I told them everything just as it was.”

Ivan wondered inwardly again.

“If I thought of anything then,” he began again, “it was solely of some wickedness on your part. Dmitri might kill him, but that he would steal—I did not believe that then.... But I was prepared for any wickedness from you. You told me yourself you could sham a fit. What did you say that for?”

“It was just through my simplicity, and I never have shammed a fit on purpose in my life. And I only said so then to boast to you. It was just foolishness. I liked you so much then, and was open-hearted with you.”