Enkidoodle

The Rámáyan of Válmíki, translated into English verse

Chapter 5

Part 5

The aged monarch fain would rest, And said within his weary breast, “Oh that I might, while living yet, My Ráma o’er the kingdom set. And see, before my course be run, The hallowed drops anoint my son; See all this spacious land obey, From side to side, my first-born’s sway, And then, my life and joy complete, Obtain in heaven a blissful seat!” In him the monarch saw combined The fairest form, the noblest mind, And counselled how his son might share, The throne with him as Regent Heir. For fearful signs in earth and sky, And weakness warned him death was nigh: But Ráma to the world endeared By every grace his bosom cheered, The moon of every eye, whose ray Drove all his grief and fear away. So duty urged that hour to seize, Himself, his realm, to bless and please.

From town and country, far and near, He summoned people, prince, and peer. To each he gave a meet abode, And honoured all and gifts bestowed. Then, splendid in his king’s attire, He viewed them, as the general Sire, In glory of a God arrayed, Looks on the creatures he has made. But Kekaya’s king he called not then For haste, nor Janak, lord of men; For after to each royal friend The joyful tidings he would send. Mid crowds from distant countries met The king upon his throne was set; Then honoured by the people, all The rulers thronged into the hall. On thrones assigned, each king in place Looked silent on the monarch’s face. Then girt by lords of high renown And throngs from hamlet and from town He showed in regal pride, As, honoured by the radiant band Of blessed Gods that round him stand, Lord Indra, Thousand-eyed.

Canto II. The People’s Speech.

Then to the full assembly bowed The monarch, and addressed the crowd With gracious speech, in accents loud As heavenly drum or thunder-cloud:

“Needs not to you who know declare How ever with paternal care My fathers of Ikshváku’s line Have ruled the realm which now is mine. I too have taught my feet to tread The pathway of the mighty dead, And with fond care that never slept Have, as I could, my people kept. So toiling still, and ne’er remiss For all my people’s weal and bliss, Beneath the white umbrella’s(260) shade. Old age is come and strength decayed. Thousands of years have o’er me flown, And generations round me grown And passed away. I crave at length Repose and ease for broken strength. Feeble and worn I scarce can bear The ruler’s toil, the judge’s care, With royal dignity, a weight That tries the young and temperate. I long to rest, my labour done, And in my place to set my son, If to the twice-born gathered here My counsel wise and good appear. For greater gifts than mine adorn Ráma my son, my eldest-born. Like Indra brave, before him fall The foeman’s cities, tower and wall. Him prince of men for power and might, The best maintainer of the right, Fair as the moon when nothing bars His glory close to Pushya’s stars, Him with to-morrow’s light I fain Would throne the consort of my reign. A worthy lord for you, I ween, Marked as her own by Fortune’s Queen. The triple world itself would be Well ruled by such a king as he. To such high bliss and happy fate Will I the country dedicate, And my sad heart will cease to grieve If he the precious charge receive. Thus is my careful plan matured, Thus for myself is rest secured; Lieges, approve the words I say, Or point ye out some wiser way. Devise your prudent plan. My mind Is fondly to this thought inclined, But men by keen debating move Some middle course which all approve.”

The monarch ceased. In answer came The joyous princes’ glad acclaim. So peacocks in the rain rejoice And hail the cloud with lifted voice. Murmurs of joy from thousands round Shook the high palace with the sound. Then when the gathered throng had learned His will who right and gain discerned, Peasant and townsman, priest and chief, All met in consultation brief, And soon agreed with one accord Gave answer to their sovereign lord: “King of the land, we know thee old: Thousands of years have o’er thee rolled, Ráma thy son, we pray, anoint, And at thy side his place appoint Our gallant prince, so brave and strong, Riding in royal state along, Our eyes with joyful pride will see Screened by the shade that shelters thee.” Then spake the king again, as though Their hearts’ true wish he sought to know: “These prayers for Ráma’s rule suggest One question to my doubting breast. This thing, I pray, with truth explain: Why would ye, while I justly reign, That he, mine eldest son, should bear His part with me as ruling heir?” Then all the people made reply, Peasant and townsman, low and high: “Each noblest gift of form and mind, O Monarch, in thy son we find. Do thou the godlike virtues hear Which Ráma to our hearts endear. So richly blest with graces, none In all the earth excels thy son: Nay, who to match with him may claim In truth, in justice, and in fame? True to his promise, gentle, kind, Unenvious, of grateful mind, Versed in the law and firm of soul, He keeps each sense with strict control. With duteous care he loves to sit By Bráhmans skilled in Holy Writ. Hence brightest glory, ne’er to end, And matchless fame his youth attend. Skilled in the use of spear and shield, And arms which heavenly warriors wield, Supreme in war, unconquered yet By man, fiend, God in battle met, Whene’er in pomp of war he goes ’Gainst town or city of the foes, He ever comes with Lakshmaṇ back Victorious from the fierce attack. Returning homeward from afar Borne on his elephant or car, He ever to the townsmen bends And greets them as beloved friends, Asks how each son, each servant thrives, How fare our pupils, offerings, wives; And like a father bids us tell, Each for himself, that all is well. If pain or grief the city tries His heart is swift to sympathize. When festive scenes our thoughts employ He like a father shares the joy. High is the fate, O King, that gave Thy Ráma born to bless and save, With filial virtues fair and mild Like Kaśyap old Maríchi’s child. Hence to the kingdom’s distant ends One general prayer for him ascends. Each man in town and country prays For Ráma’s strength, health, length of days. With hearts sincere, their wish the same, The tender girl, the aged dame, Subject and stranger, peasant, hind, One thought impressed on every mind, At evening and at dawning day To all the Gods for Ráma pray. Do thou, O King, of grace comply, And hear the people’s longing cry, And let us on the throne by thee The lotus-tinted Ráma see. O thou who givest boons, attend; A gracious ear, O Monarch, lend And for our weal install, Consenting to our earnest prayer, Thy godlike Ráma Regent Heir, Who seeks the good of all.”

Canto III. Dasaratha’s Precepts.

The monarch with the prayer complied Of suppliant hands, on every side Uplifted like a lotus-bed: And then these gracious words he said: “Great joy and mighty fame are mine Because your loving hearts incline, In full assembly clearly shown To place my Ráma on the throne.” Then to Vaśishṭha, standing near, And Vámadeva loud and clear The monarch spoke that all might hear: “’Tis pure and lovely Chaitra now When flowers are sweet on every bough; All needful things with haste prepare That Ráma be appointed heir.”

Then burst the people’s rapture out In loud acclaim and joyful shout; And when the tumult slowly ceased The king addressed the holy priest: “Give order, Saint, with watchful heed For what the coming rite will need. This day let all things ready wait Mine eldest son to consecrate.” Best of all men of second birth Vaśishṭha heard the lord of earth, And gave commandment to the bands Of servitors with lifted hands Who waited on their master’s eye: “Now by to-morrow’s dawn supply Rich gold and herbs and gems of price And offerings for the sacrifice, Wreaths of white flowers and roasted rice, And oil and honey, separate; New garments and a car of state, An elephant with lucky signs, A fourfold host in ordered lines, The white umbrella, and a pair Of chowries,(261) and a banner fair; A hundred vases, row on row, To shine like fire in splendid glow, A tiger’s mighty skin, a bull With gilded horns most beautiful. All these, at dawn of coming day, Around the royal shrine array, Where burns the fire’s undying ray. Each palace door, each city gate With wreaths of sandal decorate. And with the garlands’ fragrant scent Let clouds of incense-smoke be blent. Let food of noble kind and taste Be for a hundred thousand placed; Fresh curds with streams of milk bedewed To feed the Bráhman multitude. With care be all their wants supplied. And mid the twice-born chiefs divide Rich largess, with the early morn, And oil and curds and roasted corn. Soon as the sun has shown his light Pronounce the prayer to bless the rite, And then be all the Bráhmans called And in their ordered seats installed. Let all musicians skilled to play, And dancing-girls in bright array Stand ready in the second ring Within the palace of the king. Each honoured tree, each holy shrine With leaves and flowery wreaths entwine, And here and there beneath the shade Be food prepared and presents laid. Then brightly clad, in warlike guise, With long swords girt upon their thighs, Let soldiers of the nobler sort March to the monarch’s splendid court.”

Thus gave command the twice-born pair To active servants stationed there. Then hastened to the king and said That all their task was duly sped, The king to wise Sumantra spake: “Now quick, my lord, thy chariot take, And hither with thy swiftest speed My son, my noble Ráma lead.”

Sumantra, ere the word was given, His chariot from the court had driven, And Ráma, best of all who ride In cars, came sitting by his side. The lords of men had hastened forth From east and west and south and north, Áryan and stranger, those who dwell In the wild wood and on the fell, And as the Gods to Indra, they Showed honour to the king that day.

Like Vásav, when his glorious form Is circled by the Gods of storm, Girt in his hall by kings he saw His car-borne Ráma near him draw, Like him who rules the minstrel band Of heaven;(262) whose valour filled the land, Of mighty arm and stately pride Like a wild elephant in stride, As fair in face as that fair stone Dear to the moon, of moonbeams grown,(263) With noble gifts and grace that took The hearts of all, and chained each look, World-cheering as the Lord of Rain When floods relieve the parching plain. The father, as the son came nigh, Gazed with an ever-thirstier eye. Sumantra helped the prince alight From the good chariot passing bright, And as to meet his sire he went Followed behind him reverent. Then Ráma clomb, the king to seek That terrace like Kailása’s peak, And reached the presence of the king, Sumantra closely following. Before his father’s face he came, Raised suppliant hands and named his name,(264) And bowing lowly as is meet Paid reverence to the monarch’s feet. But soon as Daśaratha viewed The prince in humble attitude, He raised him by the hand in haste And his beloved son embraced, Then signed him to a glorious throne, Gem-decked and golden, near his own. Then Ráma, best of Raghu’s line, Made the fair seat with lustre shine As when the orient sun upsprings And his pure beam on Meru flings. The glory flashed on roof and wall, And with strange sheen suffused the hall, As when the moon’s pure rays are sent Through autumn’s star-lit firmament. Then swelled his breast with joy and pride As his dear son the father eyed, E’en as himself more fair arrayed In some clear mirror’s face displayed. The aged monarch gazed awhile, Then thus addressed him with a smile, As Kaśyap, whom the worlds revere, Speaks for the Lord of Gods to hear: “O thou of all my sons most dear, In virtue best, thy father’s peer, Child of my consort first in place, Mine equal in her pride of race, Because the people’s hearts are bound To thee by graces in thee found, Be thou in Pushya’s favouring hour Made partner of my royal power. I know that thou by nature’s bent Both modest art and excellent, But though thy gifts no counsel need My love suggests the friendly rede. Mine own dear son, be modest still, And rule each sense with earnest will. Keep thou the evils far away That spring from love and anger’s sway. Thy noble course alike pursue In secret as in open view, And every nerve, the love to gain Of ministers and subjects, strain. The happy prince who sees with pride His thriving people satisfied; Whose arsenals with arms are stored, And treasury with golden hoard,— His friends rejoice as joyed the Blest When Amrit crowned their eager quest. So well, my child, thy course maintain, And from all ill thy soul refrain.”

The friends of Ráma, gathered nigh, Longing their lord to gratify, Ran to Kauśalyá’s bower to tell The tidings that would please her well. She, host of dames, with many a gem, And gold, and kine rewarded them.

Then Ráma paid the reverence due, Mounted the chariot, and withdrew, And to his splendid dwelling drove While crowds to show him honour strove. The people, when the monarch’s speech Their willing ears had heard, Were wild with joy as though on each Great gifts had been conferred. With meek and low salute each man Turned to his home away, And there with happy heart began To all the Gods to pray.

Canto IV. Ráma Summoned.

The crowd dismissed, to high debate The monarch called his peers of state, And, counsel from their lips obtained, Firm in his will his will explained: “To-morrow with auspicious ray The moon in Pushya’s sign will stay; Be that the time with happy fate Mine eldest son to consecrate, And let my Ráma, lotus-eyed, As Regent o’er the state preside.”

He sought, within, his charioteer, And cried “Again bring Ráma here.” To Ráma’s home Sumantra hied Again to be the prince’s guide. His coming, told to Ráma’s ear, Suggested anxious doubt and fear. He bade the messenger be led That instant in, and thus he said: “Tell me the cause, omitting naught, Why thou again my house hast sought.”

The envoy answered: “Prince, thy sire Has sent thy presence to require. My sender known, ’tis thine to say If thou wilt go or answer nay.” Then Ráma, when he heard his speech, Made haste the royal court to reach. Soon as the monarch was aware His dearest son was waiting there, Eager the parley to begin He bade them lead the prince within, Soon as he passed the chamber door The hero bent him to the floor, And at a distance from his seat Raised his joined hands his sire to greet. The monarch raised him from the ground, And loving arms about him wound, Then pointed to a seat that shone With gold for him to rest upon. “Aged am I,” he said, “and worn; In life’s best joys my share have borne; Rites to the Gods, in hundreds, paid, With gifts of corn and largess made. I yearned for sons: my life is blest With them and thee of sons the best. No debt to saints or Bráhmans, no, Nor spirits, Gods, or self I owe. One duty now remains alone, To set thee on thy father’s throne. Now therefore, Ráma, hear my rede, And mark my words with duteous heed: This day the peoples’ general voice, Elects thee king of love and choice, And I, consenting to the prayer, Will make thee, darling, Regent Heir. Dread visions, each returning night, With evil omens scare my sight. Red meteors with a fearful sound Shoot wildly downward to the ground, While tempests lash the troubled air; And they who read the stars declare That, leagued against my natal sign, Ráhu,(265) the Sun,(266) and Mars combine. When portents dire as these appear, A monarch’s death or woe is near. Then while my senses yet are spared, And thought and will are unimpaired, Be thou, my son, anointed king: Men’s fancy is a fickle thing. To-day the moon, in order due, Entered the sign Punarvasu,(267) To-morrow, as the wise foretell, In Pushya’s favouring stars will dwell: Then on the throne shalt thou be placed. My soul, prophetic, counsels haste: Thee, O my son, to-morrow I As Regent Heir will sanctify. So till the coming night be passed Do thou and Sítá strictly fast: From worldly thoughts thy soul refrain, And couched on holy grass remain. And let thy trusted lords attend In careful watch upon their friend, For, unexpected, check and bar Our weightiest counsels often mar. While Bharat too is far away Making with royal kin his stay, I deem the fittest time of all Thee, chosen Regent, to install. It may be Bharat still has stood True to the counsels of the good, Faithful to thee with tender trust, With governed senses, pure and just. But human minds, too well I know, Will sudden changes undergo, And by their constant deeds alone The virtue of the good is shown. Now, Ráma, go. My son, good night! Fixt is to-morrow for the rite.”

Then Ráma paid the reverence due, And quickly to his home withdrew. He passed within, nor lingered there, But sought his mother’s mansion, where The dame in linen robes arrayed Devoutly in the chapel prayed To Fortune’s Queen, with utterance checked, That she her Ráma would protect. There was Sumitrá too, and there Was Lakshmaṇ led by loving care: And when the royal choice they knew Sítá in haste was summoned too. Absorbed, with half-shut eyes, the queen Attended by the three was seen. She knew that Pushya’s lucky hour Would raise her son to royal power, So fixed with bated breath each thought On God supreme, by all men sought. To her, as thus she knelt and prayed, Ráma drew near, due reverence paid, And then to swell his mother’s joy, Thus spoke her own beloved boy; “O mother dear, my sire’s decree Entrusts the people’s weal to me. To-morrow I, for so his will, Anointed king, the throne shall fill. The few last hours till night shall end Sítá with me must fasting spend, For so my father has decreed, And holy priests with him agreed. What vows soever thou mayst deem My consecration’s eve beseem, Do thou, sweet mother, for my sake And for beloved Sítá’s make.”

When the glad news Kauśalyá heard, So long desired, so long deferred, While tears of joy her utterance broke, In answer to her son she spoke: “Long be thy life, my darling: now Thy prostrate foes before thee bow. Live long and with thy bright success My friends and dear Sumitrá’s bless. Surely the stars were wondrous fair When thee, sweet son, thy mother bare, That thy good gifts such love inspire And win the favour of thy sire. With thee I travailed not in vain; Those lotus eyes reward my pain, And all the glory of the line Of old Ikshváku will be thine.”

He smiled, and on his brother gazed Who sate with reverent hands upraised, And said: “My brother, thou must be Joint-ruler of this land with me. My second self thou, Lakshmaṇ, art, And in my fortune bearest part. Be thine, Sumitrá’s son, to know The joys from regal power that flow. My life itself, the monarch’s seat, For thy dear sake to me are sweet.”

Thus Ráma to his brother said, To both his mothers(268) bowed his head, And then with Sítá by his side To his own house the hero hied.

Canto V. Ráma’s Fast.

Then Saint Vaśishṭha to the king Came ready at his summoning. “Now go,” exclaimed the monarch, “thou Enriched by fervent rite and vow, For Ráma and his wife ordain The fast, that joy may bless his reign.”

The best of those who Scripture know Said to the king, “My lord, I go.” To Ráma’s house Vaśishṭha hied, The hero’s fast by rule to guide, And skilled in sacred texts to tell Each step to him instructed well. Straight to Prince Ráma’s high abode, That like a cloud pale-tinted showed, Borne in his priestly car he rode. Two courts he passed, and in the third He stayed his car. Then Ráma heard The holy sage was come, and flew To honour him with honour due. He hastened to the car and lent His hand to aid the priest’s descent. Then spoke Vaśishṭha words like these, Pleased with his reverent courtesies, With pleasant things his heart to cheer Who best deserved glad news to hear: “Prince, thou hast won thy father’s grace, And thine will be the Regent’s place: Now with thy Sítá, as is right, In strictest fasting spend the night, For when the morrow’s dawn is fair The king will consecrate his heir: So Nahush,(269) as the wise relate, Yayáti joyed to consecrate.”

Thus having said, Vaśishṭha next Ordained the fast by rule and text, For Ráma faithful to his vows And the Videhan dame his spouse. Then from the prince’s house he hied With courteous honours gratified. Round Ráma gathered every friend In pleasant talk a while to spend. He bade good night to all at last, And to his inner chamber passed. Then Ráma’s house shone bright and gay With men and maids in glad array, As in the morning some fair lake When all her lotuses awake, And every bird that loves the flood Flits joyous round each opening bud.

Forth from the house Vaśishṭha drove, That with the king’s in splendour strove, And all the royal street he viewed Filled with a mighty multitude The eager concourse blocked each square, Each road and lane and thoroughfare, And joyous shouts on every side Rose like the roar of Ocean’s tide, As streams of men together came With loud huzza and glad acclaim. The ways were watered, swept and clean, And decked with flowers and garlands green And all Ayodhyá shone arrayed With banners on the roofs that played. Men, women, boys with eager eyes, Expecting when the sun should rise, Stood longing for the herald ray Of Ráma’s consecration day, To see, a source of joy to all, The people-honoured festival.

The priest advancing slowly through The mighty crowd he cleft in two, Near to the monarch’s palace drew. He sought the terrace, by the stair, Like a white cloud-peak high in air, The reverend king of men to meet Who sate upon his splendid seat: Thus will Vṛihaspati arise To meet the monarch of the skies. But when the king his coming knew, He left his throne and near him drew Questioned by him Vaśishṭha said That all his task was duly sped. Then all who sate there, honouring Vaśishṭha, rose as rose the king. Vaśishṭha bade his lord adieu, And all the peers, dismissed, withdrew. Then as a royal lion seeks His cave beneath the rocky peaks, So to the chambers where abode His consorts Daśaratha strode. Full-thronged were those delightful bowers With women richly dressed, And splendid as the radiant towers Where Indra loves to rest. Then brighter flashed a thousand eyes With the light his presence lent, As, when the moon begins to rise The star thronged firmament.

Canto VI. The City Decorated.

Then Ráma bathed in order due, His mind from worldly thoughts withdrew, And with his large-eyed wife besought Náráyaṇ, as a votary ought. Upon his head the brimming cup Of holy oil he lifted up, Then placed within the kindled fire The offering to that heavenly Sire, And as he sipped the remnant prayed To Him for blessing and for aid. Then with still lips and tranquil mind With his Videhan he reclined, In Vishṇu’s chapel, on a bed Where holy grass was duly spread, While still the prince’s every thought The God supreme, Náráyaṇ, sought. One watch remained the night to close When Ráma from his couch arose, And bade the men and maids adorn His palace for the solemn morn. He heard the bards and heralds raise Auspicious strains of joy and praise; And breathed devout, with voice restrained, The hymn for morning rites ordained; Then, with his head in reverence bowed, Praised Madhu’s conquering foe aloud, And, in pure linen robes arrayed, The priests to raise their voices prayed. Obedient to the summons they Proclaimed to all the festal day. The Bráhmans’ voices, deep and sweet, Resounded through the crowded street, And echoed through Ayodhyá went By many a loud-toned instrument. Then all the people joyed to hear That Ráma with his consort dear Had fasted till the morning light In preparation for the rite. Swiftly the joyful tidings through Ayodhyá’s crowded city flew, And soon as dawn appeared, each man To decorate the town began. In all the temples bright and fair As white clouds towering in the air, In streets, and where the cross-ways met, Where holy fig-trees had been set, In open square, in sacred shade, Where merchants’ shops their wealth displayed, On all the mansions of the great, And householders of wealth and state, Where’er the people loved to meet, Where’er a tree adorned the street, Gay banners floated to the wind, And ribands round the staves were twined. Then clear the singers’ voices rang, As, charming mind and ear, they sang. Here players shone in bright attire, There dancing women swelled the quire. Each with his friend had much to say Of Ráma’s consecration-day: Yea, even children, as they played At cottage doors beneath the shade. The royal street with flowers was strown Which loving hands in heaps had thrown, And here and there rich incense lent Its fragrance to the garland’s scent; And all was fresh and fair and bright In honour of the coming rite. With careful foresight to illume With borrowed blaze the midnight gloom, The crowds erected here and there Trees in each street gay lamps to bear. The city thus from side to side In festal guise was beautified. The people of the town who longed To view the rite together thronged, And filling every court and square Praised the good king in converse there: “Our high-souled king! He throws a grace On old Ikshváku’s royal race. He feels his years’ increasing weight, And makes his son associate. Great joy to us the choice will bring Of Ráma for our lord and king. The good and bad to him are known, And long will he protect his own. No pride his prudent breast may swell, Most just, he loves his brothers well, And to us all that love extends, Cherished as brothers and as friends. Long may our lord in life remain, Good Daśaratha, free from stain, By whose most gracious favour we Ráma anointed king shall see.”

Such were the words the townsmen spoke Heard by the gathering countryfolk, Who from the south, north, east, and west, Stirred by the joyful tidings, pressed. For by their eager longing led To Ráma’s consecration sped The villagers from every side, And filled Ayodhyá’s city wide. This way and that way strayed the crowd, While rose a murmur long and loud, As when the full moon floods the skies And Ocean’s waves with thunder rise. That town, like Indra’s city fair, While peasants thronged her ways, Tumultuous roared like Ocean, where Each flood-born monster plays.

Canto VII. Manthará’s Lament.

It chanced a slave-born handmaid, bred With Queen Kaikeyí, fancy-led, Mounted the stair and stood upon The terrace like the moon that shone. Thence Manthará at ease surveyed Ayodhyá to her eyes displayed, Where water cooled the royal street, Where heaps of flowers were fresh and sweet, And costly flags and pennons hung On roof and tower their shadow flung; With covered ways prepared in haste, And many an awning newly placed; With sandal-scented streams bedewed, Thronged by a new bathed multitude: Whose streets were full of Bráhman bands With wreaths and sweetmeats in their hands. Loud instruments their music raised, And through the town, where’er she gazed, The doors of temples glittered white, And the maid marvelled at the sight.

Of Ráma’s nurse who, standing by, Gazed with a joy-expanded eye, In robes of purest white attired, The wondering damsel thus inquired:

“Does Ráma’s mother give away Rich largess to the crowds to-day, On some dear object fondly bent, Or blest with measureless content? What mean these signs of rare delight On every side that meet my sight? Say, will the king with joy elate Some happy triumph celebrate?”

The nurse, with transport uncontrolled, Her glad tale to the hump-back told: “Our lord the king to-morrow morn Will consecrate his eldest-born, And raise, in Pushya’s favouring hour, Prince Ráma to the royal power.” As thus the nurse her tidings spoke, Rage in the hump-back’s breast awoke. Down from the terrace, like the head Of high Kailása’s hill, she sped. Sin in her thoughts, her soul aflame, Where Queen Kaikeyí slept, she came: “Why sleepest thou?” she cried, “arise, Peril is near, unclose thine eyes. Ah, heedless Queen, too blind to know What floods of sin above thee flow! Thy boasts of love and grace are o’er: Thine is the show and nothing more. His favour is an empty cheat, A torrent dried by summer’s heat.”

Thus by the artful maid addressed In cruel words from raging breast, The queen, sore troubled, spoke in turn; “What evil news have I to learn? That mournful eye, that altered cheek Of sudden woe or danger speak.”

Such were the words Kaikeyí said: Then Manthará, her eyeballs red With fury, skilled with treacherous art To grieve yet more her lady’s heart, From Ráma, in her wicked hate, Kaikeyí’s love to alienate, Upon her evil purpose bent Began again most eloquent: “Peril awaits thee swift and sure, And utter woe defying cure; King Daśaratha will create Prince Ráma Heir Associate. Plunged in the depths of wild despair, My soul a prey to pain and care, As though the flames consumed me, zeal Has brought me for my lady’s weal, Thy grief, my Queen, is grief to me: Thy gain my greatest gain would be. Proud daughter of a princely line, The rights of consort queen are thine. How art thou, born of royal race, Blind to the crimes that kings debase? Thy lord is gracious, to deceive, And flatters, but thy soul to grieve, While thy pure heart that thinks no sin Knows not the snares that hem thee in. Thy husband’s lips on thee bestow Soft soothing word, an empty show: The wealth, the substance, and the power This day will be Kauśalyá’s dower. With crafty soul thy child he sends To dwell among thy distant friends, And, every rival far from sight, To Ráma gives the power and might. Ah me! for thou, unhappy dame, Deluded by a husband’s name, With more than mother’s love hast pressed A serpent to thy heedless breast, And cherished him who works thee woe, No husband but a deadly foe. For like a snake, unconscious Queen, Or enemy who stabs unseen, King Daśaratha all untrue Has dealt with thee and Bharat too. Ah, simple lady, long beguiled By his soft words who falsely smiled! Poor victim of the guileless breast, A happier fate thou meritest. For thee and thine destruction waits When he Prince Ráma consecrates. Up, lady, while there yet is time; Preserve thyself, prevent the crime. Up, from thy careless ease, and free Thyself, O Queen, thy son, and me!”

Delighted at the words she said, Kaikeyí lifted from the bed, Like autumn’s moon, her radiant head, And joyous at the tidings gave A jewel to the hump-back slave; And as she gave the precious toy She cried in her exceeding joy: “Take this, dear maiden, for thy news Most grateful to mine ear, and choose What grace beside most fitly may The welcome messenger repay. I joy that Ráma gains the throne: Kauśalyá’s son is as mine own.”

Canto VIII. Manthará’s Speech.

The damsel’s breast with fury burned: She answered, as the gift she spurned: “What time, O simple Queen, is this For idle dreams of fancied bliss? Hast thou not sense thy state to know, Engulfed in seas of whelming woe; Sick as I am with grief and pain My lips can scarce a laugh restrain To see thee hail with ill-timed joy A peril mighty to destroy. I mourn for one so fondly blind: What woman of a prudent mind Would welcome, e’en as thou hast done, The lordship of a rival’s son, Rejoiced to find her secret foe Empowered, like death, to launch the blow; I see that Ráma still must fear Thy Bharat, to his throne too near. Hence is my heart disquieted, For those who fear are those we dread. Lakshmaṇ, the mighty bow who draws, With all his soul serves Ráma’s cause; And chains as strong to Bharat bind Śatrughna, with his heart and mind, Now next to Ráma, lady fair, Thy Bharat is the lawful heir: And far remote, I ween, the chance That might the younger two advance. Yes, Queen, ’tis Ráma that I dread, Wise, prompt, in warlike science bred; And oh, I tremble when I think Of thy dear child on ruin’s brink. Blest with a lofty fate is she, Kauśalyá; for her son will be Placed, when the moon and Pushya meet, By Bráhmans on the royal seat, Thou as a slave in suppliant guise Must wait upon Kauśalyá’s eyes, With all her wealth and bliss secured And glorious from her foes assured. Her slave with us who serve thee, thou Wilt see thy son to Ráma bow, And Sítá’s friends exult o’er all, While Bharat’s wife shares Bharat’s fall.”

As thus the maid in wrath complained, Kaikeyí saw her heart was pained, And answered eager in defence Of Ráma’s worth and excellence: “Nay, Ráma, born the monarch’s heir, By holy fathers trained with care, Virtuous, grateful, pure, and true, Claims royal sway as rightly due. He, like a sire, will long defend Each brother, minister, and friend. Then why, O hump-back, art thou pained To hear that he the throne has gained? Be sure when Ráma’s empire ends, The kingdom to my son descends, Who, when a hundred years are flown, Shall sit upon his fathers’ throne. Why is thine heart thus sad to see The joy that is and long shall be, This fortune by possession sure And hopes which we may count secure? Dear as the darling son I bore Is Ráma, yea, or even more. Most duteous to Kauśalyá, he Is yet more dutiful to me. What though he rule, we need not fear: His brethren to his soul are dear. And if the throne Prince Ráma fill Bharat will share the empire still.”

She ceased. The troubled damsel sighed Sighs long and hot, and thus replied: “What madness has possessed thy mind, To warnings deaf, to dangers blind? Canst thou not see the floods of woe That threaten o’er thine head to flow: First Ráma will the throne acquire, Then Ráma’s son succeed his sire, While Bharat will neglected pine Excluded from the royal line. Not all his sons, O lady fair, The kingdom of a monarch share: All ruling when a sovereign dies Wild tumult in the state would rise. The eldest, be he good or ill, Is ruler by the father’s will. Know, tender mother, that thy son Without a friend and all undone, Far from the joyous ease of home An alien from his race will roam. I sped to thee for whom I feel, But thy fond heart mistakes my zeal, Thy hand a present would bestow Because thy rival triumphs so. When Ráma once begins his sway Without a foe his will to stay, Thy darling Bharat he will drive To distant lands if left alive. By thee the child was sent away Beneath his grandsire’s roof to stay. Even in stocks and stones perforce Will friendship spring from intercourse. The young Śatrughna too would go With Bharat, for he loved him so. As Lakshmaṇ still to Ráma cleaves, He his dear Bharat never leaves. There is an ancient tale they tell: A tree the foresters would fell Was saved by reeds that round it stood, For love that sprang of neighbourhood. So Lakshmaṇ Ráma will defend, And each on each for aid depend. Such fame on earth their friendship wins As that which binds the Heavenly Twins. And Ráma ne’er will purpose wrong To Lakshmaṇ, for their love is strong. But Bharat, Oh, of this be sure, Must evil at his hands endure. Come, Ráma from his home expel An exile in the woods to dwell. The plan, O Queen, which I advise Secures thy weal if thou be wise. So we and all thy kith and kin Advantage from thy gain shall win. Shall Bharat, meet for happier fate, Born to endure his rival’s hate, With all his fortune ruined cower And dread his brother’s mightier power! Up, Queen, to save thy son, arise; Prostrate at Ráma’s feet he lies. So the proud elephant who leads His trooping consorts through the reeds Falls in the forest shade beneath The lion’s spring and murderous teeth. Scorned by thee in thy bliss and pride Kauśalyá was of old defied, And will she now forbear to show The vengeful rancour of a foe? O Queen, thy darling is undone When Ráma’s hand has once begun Ayodhyá’s realm to sway, Come, win the kingdom for thy child And drive the alien to the wild In banishment to-day.”

Canto IX. The Plot.

As fury lit Kaikeyí’s eyes She spoke with long and burning sighs: “This day my son enthroned shall see, And Ráma to the woods shall flee. But tell me, damsel, if thou can, A certain way, a skilful plan That Bharat may the empire gain, And Ráma’s hopes be nursed in vain.”

The lady ceased. The wicked maid The mandate of her queen obeyed, And darkly plotting Ráma’s fall Responded to Kaikeyí’s call.

“I will declare, do thou attend, How Bharat may his throne ascend. Dost thou forget what things befell? Or dost thou feign, remembering well? Or wouldst thou hear my tongue repeat A story for thy need so meet? Gay lady, if thy will be so, Now hear the tale of long ago, And when my tongue has done its part Ponder the story in thine heart. When Gods and demons fought of old, Thy lord, with royal saints enrolled, Sped to the war with thee to bring His might to aid the Immortals’ King. Far to the southern land he sped Where Daṇḍak’s mighty wilds are spread, To Vaijayanta’s city swayed By Śambara, whose flag displayd The hugest monster of the sea. Lord of a hundred wiles was be; With might which Gods could never blame Against the King of Heaven he came. Then raged the battle wild and dread, And mortal warriors fought and bled; The fiends by night with strength renewed Charged, slew the sleeping multitude. Thy lord, King Daśaratha, long Stood fighting with the demon throng, But long of arm, unmatched in strength, Fell wounded by their darts at length. Thy husband, senseless, by thine aid Was from the battle field conveyed, And wounded nigh to death thy lord Was by thy care to health restored. Well pleased the grateful monarch sware To grant thy first and second prayer. Thou for no favour then wouldst sue, The gifts reserved for season due; And he, thy high-souled lord, agreed To give the boons when thou shouldst need. Myself I knew not what befell, But oft the tale have heard thee tell, And close to thee in friendship knit Deep in my heart have treasured it. Remind thy husband of his oath, Recall the boons and claim them both, That Bharat on the throne be placed With rites of consecration graced, And Ráma to the woods be sent For twice seven years of banishment. Go, Queen, the mourner’s chamber(270) seek, With angry eye and burning cheek; And with disordered robes and hair On the cold earth lie prostrate there. When the king comes still mournful lie, Speak not a word nor meet his eye, But let thy tears in torrent flow, And lie enamoured of thy woe. Well do I know thou long hast been, And ever art, his darling queen. For thy dear sake, O well-loved dame, The mighty king would brave the flame, But ne’er would anger thee, or brook To meet his favourite’s wrathful look. Thy loving lord would even die Thy fancy, Queen, to gratify, And never could he arm his breast To answer nay to thy request. Listen and learn, O dull of sense, Thine all-resistless influence. Gems he will offer, pearls and gold: Refuse his gifts, be stern and cold. Those proffered boons at length recall, And claim them till he grants thee all. And O my lady, high in bliss, With heedful thought forget not this. When from the ground his queen he lifts And grants again the promised gifts, Bind him with oaths he cannot break And thy demands unflnching, make. That Ráma travel to the wild Five years and nine from home exiled, And Bharat, best of all who reign, The empire of the land obtain. For when this term of years has fled Over the banished Ráma’s head, Thy royal son to vigour grown And rooted firm will stand alone. The king, I know, is well inclined, And this the hour to move his mind. Be bold: the threatened rite prevent, And force the king from his intent.”

She ceased. So counselled to her bane Disguised beneath a show of gain, Kaikeyí in her joy and pride To Manthará again replied: “Thy sense I envy, prudent maid; With sagest lore thy lids persuade. No hump-back maid in all the earth, For wise resolve, can match thy worth. Thou art alone with constant zeal Devoted to thy lady’s weal. Dear girl, without thy faithful aid I had not marked the plot he laid. Full of all guile and sin and spite Misshapen hump-backs shock the sight: But thou art fair and formed to please, Bent like a lily by the breeze. I look thee o’er with watchful eye, And in thy frame no fault can spy; The chest so deep, the waist so trim, So round the lines of breast and limb.(271) Thy cheeks with moonlike beauty shine, And the warm wealth of youth is thine. Thy legs, my girl, are long and neat, And somewhat long thy dainty feet, While stepping out before my face Thou seemest like a crane to pace. The thousand wiles are in thy breast Which Śambara the fiend possessed, And countless others all thine own, O damsel sage, to thee are known. Thy very hump becomes thee too, O thou whose face is fair to view, For there reside in endless store Plots, wizard wiles, and warrior lore. A golden chain I’ll round it fling When Ráma’s flight makes Bharat king: Yea, polished links of finest gold, When once the wished for prize I hold With naught to fear and none to hate, Thy hump, dear maid, shall decorate. A golden frontlet wrought with care, And precious jewels shalt thou wear: Two lovely robes around thee fold, And walk a Goddess to behold, Bidding the moon himself compare His beauty with a face so fair. With scent of precious sandal sweet Down to the nails upon thy feet, First of the household thou shalt go And pay with scorn each battled foe.”

Kaikeyí’s praise the damsel heard, And thus again her lady stirred, Who lay upon her beauteous bed Like fire upon the altar fed: “Dear Queen, they build the bridge in vain When swollen streams are dry again. Arise, thy glorious task complete, And draw the king to thy retreat.”

The large-eyed lady left her bower Exulting in her pride of power, And with the hump-back sought the gloom And silence of the mourner’s room. The string of priceless pearls that hung Around her neck to earth she flung, With all the wealth and lustre lent By precious gem and ornament. Then, listening to her slave’s advice, Lay, like a nymph from Paradise. As on the ground her limbs she laid Once more she cried unto the maid: “Soon must thou to the monarch say Kaikeyí’s soul has past away, Or, Ráma banished as we planned, My son made king shall rule the land. No more for gold and gems I care, For brave attire or dainty fare. If Ráma should the throne ascend, That very hour my life will end.”

The royal lady wounded through The bosom with the darts that flew Launched from the hump-back’s tongue Pressed both her hands upon her side, And o’er and o’er again she cried With wildering fury stung: “Yes, it shall be thy task to tell That I have hurried hence to dwell In Yáma’s realms of woe, Or happy Bharat shall be king, And doomed to years of wandering Kauśalyá’s son shall go. I heed not dainty viands now Fair wreaths of flowers to twine my brow, Soft balm or precious scent: My very life I count as naught, Nothing on earth can claim my thought But Ráma’s banishment.” She spoke these words of cruel ire; Then stripping off her gay attire, The cold bare floor she pressed. So, falling from her home on high, Some lovely daughter of the sky Upon the ground might rest. With darkened brow and furious mien, Stripped of her gems and wreath, the queen In spotless beauty lay, Like heaven obscured with gathering cloud, When shades of midnight darkness shroud Each star’s expiring ray.

Canto X. Dasaratha’s Speech.

As Queen Kaikeyí thus obeyed The sinful counsel of her maid She sank upon the chamber floor, As sinks in anguish, wounded sore, An elephant beneath the smart Of the wild hunter’s venomed dart. The lovely lady in her mind Revolved the plot her maid designed, And prompt the gain and risk to scan She step by step approved the plan. Misguided by the hump-back’s guile She pondered her resolve awhile, As the fair path that bliss secured The miserable lady lured, Devoted to her queen, and swayed By hopes of gain and bliss, the maid Rejoiced, her lady’s purpose known, And deemed the prize she sought her own. Then bent upon her purpose dire, Kaikeyí with her soul on fire, Upon the floor lay, languid, down, Her brows contracted in a frown. The bright-hued wreath that bound her hair, Chains, necklets, jewels rich and rare, Stripped off by her own fingers lay Spread on the ground in disarray, And to the floor a lustre lent As stars light up the firmament. Thus prostrate in the mourner’s cell, In garb of woe the lady fell, Her long hair in a single braid, Like some fair nymph of heaven dismayed.(272)

The monarch, Ráma to install, With thoughtful care had ordered all, And now within his home withdrew, Dismissing first his retinue. Now all the town has heard, thought he, What joyful rite the morn will see. So turned he to her bower to cheer With the glad news his darling’s ear. Majestic, as the Lord of Night, When threatened by the Dragon’s might, Bursts radiant on the evening sky Pale with the clouds that wander by, So Daśaratha, great in fame, To Queen Kaikeyí’s palace came. There parrots flew from tree to tree, And gorgeous peacocks wandered free, While ever and anon was heard The note of some glad water-bird. Here loitered dwarf and hump-backed maid, There lute and lyre sweet music played. Here, rich in blossom, creepers twined O’er grots with wondrous art designed, There Champac and Aśoka flowers Hung glorious o’er the summer bowers, And mid the waving verdure rose Gold, silver, ivory porticoes. Through all the months in ceaseless store The trees both fruit and blossom bore. With many a lake the grounds were graced; Seats gold and silver, here were placed; Here every viand wooed the taste, It was a garden meet to vie E’en with the home of Gods on high. Within the mansion rich and vast The mighty Daśaratha passed: Not there was his beloved queen On her fair couch reclining seen. With love his eager pulses beat For the dear wife he came to meet, And in his blissful hopes deceived, He sought his absent love and grieved. For never had she missed the hour Of meeting in her sumptuous bower, And never had the king of men Entered the empty room till then. Still urged by love and anxious thought News of his favourite queen he sought, For never had his loving eyes Found her or selfish or unwise. Then spoke at length the warder maid, With hands upraised and sore afraid: “My Lord and King, the queen has sought The mourner’s cell with rage distraught.”

The words the warder maiden said He heard with soul disquieted, And thus as fiercer grief assailed, His troubled senses wellnigh failed. Consumed by torturing fires of grief The king, the world’s imperial chief, His lady lying on the ground In most unqueenly posture, found. The aged king, all pure within, Saw the young queen resolved on sin, Low on the ground, his own sweet wife, To him far dearer than his life, Like some fair creeping plant uptorn, Or like a maid of heaven forlorn, A nymph of air or Goddess sent From Swarga down in banishment.

As some wild elephant who tries To soothe his consort as she lies Struck by the hunter’s venomed dart, So the great king disturbed in heart, Strove with soft hand and fond caress To soothe his darling queen’s distress, And in his love addressed with sighs The lady of the lotus eyes: “I know not, Queen, why thou shouldst be Thus angered to the heart with me. Say, who has slighted thee, or whence Has come the cause of such offence That in the dust thou liest low, And rendest my fond heart with woe, As if some goblin of the night Had struck thee with a deadly blight, And cast foul influence on her Whose spells my loving bosom stir? I have Physicians famed for skill, Each trained to cure some special ill: My sweetest lady, tell thy pain, And they shall make thee well again. Whom, darling, wouldst thou punished see? Or whom enriched with lordly fee? Weep not, my lovely Queen, and stay This grief that wears thy frame away; Speak, and the guilty shall be freed. The guiltless be condemned to bleed, The poor enriched, the rich abased, The low set high, the proud disgraced. My lords and I thy will obey, All slaves who own thy sovereign sway; And I can ne’er my heart incline To check in aught one wish of thine. Now by my life I pray thee tell The thoughts that in thy bosom dwell. The power and might thou knowest well, Should from thy breast all doubt expel. I swear by all my merit won, Speak, and thy pleasure shall be done. Far as the world’s wide bounds extend My glorious empire knows no end. Mine are the tribes in eastern lands, And those who dwell on Sindhu’s sands: Mine is Suráshṭra, far away, Suvíra’s realm admits my sway. My best the southern nations fear, The Angas and the Vangas hear. And as lord paramount I reign O’er Magadh and the Matsyas’ plain, Kośal, and Káśi’s wide domain:(273) All rich in treasures of the mine, In golden corn, sheep, goats, and kine. Choose what thou wilt. Kaikeyí, thence: But tell me, O my darling, whence Arose thy grief, and it shall fly Like hoar-frost when the sun is high.”

She, by his loving words consoled, Longed her dire purpose to unfold, And sought with sharper pangs to wring The bosom of her lord the king.

Canto XI. The Queen’s Demand.

To him enthralled by love, and blind, Pierced by his darts who shakes the mind,(274) Kaikeyí with remorseless breast Her grand purpose thus expressed: “O King, no insult or neglect Have I endured, or disrespect. One wish I have, and faith would see That longing granted, lord, by thee. Now pledge thy word if thou incline To listen to this prayer of mine, Then I with confidence will speak, And thou shalt hear the boon I seek.”

Ere she had ceased, the monarch fell, A victim to the lady’s spell, And to the deadly snare she set Sprang, like a roebuck to the net. Her lover raised her drooping head, Smiled, playing with her hair, and said: “Hast thou not learnt, wild dame, till now That there is none so dear as thou To me thy loving husband, save My Ráma bravest of the brave? By him my race’s high-souled heir, By him whom none can match, I swear, Now speak the wish that on thee weighs: By him whose right is length of days, Whom if my fond paternal eye Saw not one hour I needs must die,— I swear by Ráma my dear son, Speak, and thy bidding shall be done. Speak, darling; if thou choose, request To have the heart from out my breast; Regard my words, sweet love, and name The wish thy mind thinks fit to frame. Nor let thy soul give way to doubt: My power should drive suspicion out. Yea, by my merits won I swear, Speak, darling, I will grant thy prayer.”

The queen, ambitious, overjoyed To see him by her plot decoyed, More eager still her aims to reach, Spoke her abominable speech: “A boon thou grantest, nothing loth, And swearest with repeated oath. Now let the thirty Gods and three My witnesses, with Indra, be. Let sun and moon and planets hear, Heaven, quarters, day and night, give ear. The mighty world, the earth outspread, With bards of heaven and demons dread; The ghosts that walk in midnight shade, And household Gods, our present aid, A every being great and small To hear and mark the oath I call.”

When thus the archer king was bound, With treacherous arts and oaths enwound, She to her bounteous lord subdued By blinding love, her speech renewed: “Remember, King, that long-past day Of Gods’ and demons’ battle fray. And how thy foe in doubtful strife Had nigh bereft thee of thy life. Remember, it was only I Preserved thee when about to die, And thou for watchful love and care Wouldst grant my first and second prayer. Those offered boons, pledged with thee then, I now demand, O King of men, Of thee, O Monarch, good and just, Whose righteous soul observes each trust. If thou refuse thy promise sworn, I die, despised, before the morn. These rites in Ráma’s name begun— Transfer them, and enthrone my son. The time is come to claim at last The double boon of days long-past, When Gods and demons met in fight, And thou wouldst fain my care requite. Now forth to Daṇḍak’s forest drive Thy Ráma for nine years and five, And let him dwell a hermit there With deerskin coat and matted hair. Without a rival let my boy The empire of the land enjoy, And let mine eyes ere morning see Thy Ráma to the forest flee.”

Canto XII. Dasaratha’s Lament.

The monarch, as Kaikeyí pressed With cruel words her dire request, Stood for a time absorbed in thought While anguish in his bosom wrought. “Does some wild dream my heart assail? Or do my troubled senses fail? Does some dire portent scare my view? Or frenzy’s stroke my soul subdue?” Thus as he thought, his troubled mind In doubt and dread no rest could find, Distressed and trembling like a deer Who sees the dreaded tigress near. On the bare ground his limbs he threw, And many a long deep sigh he drew, Like a wild snake, with fury blind, By charms within a ring confined. Once as the monarch’s fury woke, “Shame on thee!” from his bosom broke, And then in sense-bewildering pain He fainted on the ground again. At length, when slowly strength returned, He answered as his eyeballs burned With the wild fury of his ire Consuming her, as ’twere, with fire: “Fell traitress, thou whose thoughts design The utter ruin of my line, What wrong have I or Ráma done? Speak murderess, speak thou wicked one, Seeks he not evermore to please Thee with all sonlike courtesies? By what persuasion art thou led To bring this ruin on his head? Ah me, that fondly unaware I brought thee home my life to share, Called daughter of a king, in truth A serpent with a venomed tooth! What fault can I pretend to find In Ráma praised by all mankind, That I my darling should forsake? No, take my life, my glory take: Let either queen be from me torn, But not my well-loved eldest-born. Him but to see is highest bliss, And death itself his face to miss. The world may sunless stand, the grain May thrive without the genial rain, But if my Ráma be not nigh My spirit from its frame will fly. Enough, thine impious plan forgo, O thou who plottest sin and woe. My head before thy feet, I kneel, And pray thee some compassion feel. O wicked dame, what can have led Thy heart to dare a plot so dread? Perchance thy purpose is to sound The grace thy son with me has found; Perchance the words that, all these days, Thou still hast said in Ráma’s praise, Were only feigned, designed to cheer With flatteries a father’s ear. Soon as thy grief, my Queen, I knew, My bosom felt the anguish too. In empty halls art thou possessed, And subject to anothers’ hest? Now on Ikshváku’s ancient race Falls foul disorder and disgrace, If thou, O Queen, whose heart so long Has loved the good should choose the wrong. Not once, O large-eyed dame, hast thou Been guilty of offence till now, Nor said a word to make me grieve, Now will I now thy sin believe. With thee my Ráma used to hold Like place with Bharat lofty-souled. As thou so often, when the pair Were children yet, wouldst fain declare. And can thy righteous soul endure That Ráma glorious, pious, pure, Should to the distant wilds be sent For fourteen years of banishment? Yea, Ráma Bharat’s self exceeds In love to thee and sonlike deeds, And, for deserving love of thee, As Bharat, even so is he. Who better than that chieftain may Obedience, love, and honour pay, Thy dignity with care protect, Thy slightest word and wish respect? Of all his countless followers none Can breathe a word against my son; Of many thousands not a dame Can hint reproach or whisper blame. All creatures feel the sweet control Of Ráma’s pure and gentle soul. The pride of Manu’s race he binds To him the people’s grateful minds. He wins the subjects with his truth, The poor with gifts and gentle ruth, His teachers with his docile will, The foemen with his archer skill. Truth, purity, religious zeal, The hand to give, the heart to feel, The love that ne’er betrays a friend, The rectitude that naught can bend, Knowledge, and meek obedience grace My Ráma pride of Raghu’s race. Canst thou thine impious plot design ’Gainst him in whom these virtues shine, Whose glory with the sages vies, Peer of the Gods who rule the skies! From him no harsh or bitter word To pain one creature have I heard, And how can I my son address, For thee, with words of bitterness? Have mercy, Queen: some pity show To see my tears of anguish flow, And listen to my mournful cry, A poor old man who soon must die. Whate’er this sea-girt land can boast Of rich and rare from coast to coast, To thee, my Queen, I give it all: But O, thy deadly words recall: O see, my suppliant hands entreat, Again my lips are on thy feet: Save Ráma, save my darling child, Nor kill me with this sin defiled.” He grovelled on the ground, and lay To burning grief a senseless prey, And ever and anon, assailed By floods of woe he wept and wailed, Striving with eager speed to gain The margent of his sea of pain.

With fiercer words she fiercer yet The hapless father’s pleading met: “O Monarch, if thy soul repent The promise and thy free consent, How wilt thou in the world maintain Thy fame for truth unsmirched with stain? When gathered kings with thee converse, And bid thee all the tale rehearse, What wilt thou say, O truthful King, In answer to their questioning? “She to whose love my life I owe, Who saved me smitten by the foe, Kaikeyí, for her tender care, Was cheated of the oath I sware.” Thus wilt thou answer, and forsworn Wilt draw on thee the princes’ scorn. Learn from that tale, the Hawk and Dove,(275) How strong for truth was Saivya’s love. Pledged by his word the monarch gave His flesh the suppliant bird to save. So King Alarka gave his eyes, And gained a mansion in the skies. The Sea himself his promise keeps, And ne’er beyond his limit sweeps. My deeds of old again recall, Nor let thy bond dishonoured fall. The rights of truth thou wouldst forget, Thy Ráma on the throne to set, And let thy days in pleasure glide, Fond King, Kauśalyá by thy side. Now call it by what name thou wilt, Justice, injustice, virtue, guilt, Thy word and oath remain the same, And thou must yield what thus I claim. If Ráma be anointed, I This very day will surely die, Before thy face will poison drink, And lifeless at thy feet will sink. Yea, better far to die than stay Alive to see one single day The crowds before Kauśalyá stand And hail her queen with reverent hand. Now by my son, myself, I swear, No gift, no promise whatsoe’er My steadfast soul shall now content, But only Ráma’s banishment.”

So far she spake by rage impelled, And then the queen deep silence held. He heard her speech full fraught with ill, But spoke no word bewildered still, Gazed on his love once held so dear Who spoke unlovely rede to hear; Then as he slowly pondered o’er The queen’s resolve and oath she swore. Once sighing forth, Ah Ráma! he Fell prone as falls a smitten tree. His senses lost like one insane, Faint as a sick man weak with pain, Or like a wounded snake dismayed, So lay the king whom earth obeyed. Long burning sighs he slowly heaved, As, conquered by his woe, he grieved, And thus with tears and sobs between His sad faint words addressed the queen:

“By whom, Kaikeyí, wast thou taught This flattering hope with ruin fraught? Have goblins seized thy soul, O dame, Who thus canst speak and feel no shame? Thy mind with sin is sicklied o’er, From thy first youth ne’er seen before. A good and loving wife wast thou, But all, alas! is altered now. What terror can have seized thy breast To make thee frame this dire request, That Bharat o’er the land may reign, And Ráma in the woods remain? Turn from thine evil ways, O turn, And thy perfidious counsel spurn, If thou would fain a favour do To people, lord, and Bharat too. O wicked traitress, fierce and vile, Who lovest deeds of sin and guile, What crime or grievance dost thou see, What fault in Ráma or in me? Thy son will ne’er the throne accept If Ráma from his rights be kept, For Bharat’s heart more firmly yet Than Ráma’s is on justice set. How shall I say, Go forth, and brook Upon my Ráma’s face to look, See his pale cheek and ashy lips Dimmed like the moon in sad eclipse? How see the plan so well prepared When prudent friends my counsels shared, All ruined, like a host laid low Beneath some foeman’s murderous blow. What will these gathered princes say, From regions near and far away? “O’erlong endures the monarch’s reign, or now he is a child again.” When many a good and holy sage In Scripture versed, revered for age, Shall ask for Ráma, what shall I Unhappy, what shall I reply? “By Queen Kaikeyí long distressed I drove him forth and dispossessed.” Although herein the truth I speak, They all will hold me false and weak. What will Kauśalyá say when she Demands her son exiled by me? Alas! what answer shall I frame, Or how console the injured dame? She like a slave on me attends, And with a sister’s care she blends A mother’s love, a wife’s, a friend’s. In spite of all her tender care, Her noble son, her face most fair, Another queen I could prefer And for thy sake neglected her, But now, O Queen, my heart is grieved For love and care by thee received, E’en as the sickening wretch repents His dainty meal and condiments. And how will Queen Sumitrá trust The husband whom she finds unjust, Seeing my Ráma driven hence Dishonoured, and for no offence? Ah! the Videhan bride will hear A double woe, a double fear, Two whelming sorrows at one breath, Her lord’s disgrace, his father’s death. Mine aged bosom she will wring And kill me with her sorrowing, Sad as a fair nymph left to weep Deserted on Himálaya’s steep. For short will be my days, I ween, When I with mournful eyes have seen My Ráma wandering forth alone And heard dear Sítá sob and moan. Ah me! my fond belief I rue. Vile traitress, loved as good and true, As one who in his thirst has quaffed, Deceived by looks, a deadly draught. Ah! thou hast slain me, murderess, while Soothing my soul with words of guile, As the wild hunter kills the deer Lured from the brake his song to hear. Soon every honest tongue will fling Reproach on the dishonest king; The people’s scorn in every street The seller of his child will meet, And such dishonour will be mine As whelms a Bráhman drunk with wine. Ah me, for my unhappy fate, Compelled thy words to tolerate! Such woe is sent to scourge a crime Committed in some distant time. For many a day with sinful care I cherished thee, thou sin and snare, Kept thee, unwitting, like a cord Destined to bind its hapless lord. Mine hours of ease I spent with thee, Nor deemed my love my death would be, While like a heedless child I played, On a black snake my hand I laid. A cry from every mouth will burst And all the world will hold me curst, Because I saw my high-souled son Unkinged, unfathered, and undone; “The king by power of love beguiled Is weaker than a foolish child, His own beloved son to make An exile for a woman’s sake. By chaste and holy vows restrained, By reverend teachers duly trained. When he his virtue’s fruit should taste He falls by sin and woe disgraced.” Two words will all his answer be When I pronounce the stern decree, “Hence, Ráma, to the woods away,” All he will say is, I obey. O, if he would my will withstand When banished from his home and land, This were a comfort in my woe; But he will ne’er do this, I know. My Ráma to the forest fled, And curses thick upon my head, Grim Death will bear me hence away, His world-abominated prey. When I am gone and Ráma too. How wilt thou those I love pursue? What vengeful sin will be designed Against the queens I leave behind? When thou hast slain her son and me Kauśalyá soon will follow: she Will sink beneath her sorrows’ weight, And die like me disconsolate. Exist, Kaikeyí, in thy pride, And let thy heart be gratified, When thou my queens and me hast hurled, And children, to the under world. Soon wilt thou rule as empress o’er My noble house unvext before. But then to wild confusion left, Of Ráma and of me bereft. If Bharat to thy plan consent And long for Ráma’s banishment, Ne’er let his hands presume to pay The funeral honours to my clay. Vile foe, thou cause of all mine ill, Obtain at last thy cursed will. A widow soon shalt thou enjoy The sweets of empire with thy boy. O Princess, sure some evil fate First brought thee here to devastate, In whom the night of ruin lies Veiled in a consort’s fair disguise. The scorn of all and deepest shame Will long pursue my hated name, And dire disgrace on me will press, Misled by thee to wickedness. How shall my Ráma, whom, before, His elephant or chariot bore, Now with his feet, a wanderer, tread The forest wilds around him spread? How shall my son, to please whose taste, The deftest cooks, with earrings graced, With rivalry and jealous care The dainty meal and cates prepare— How shall he now his life sustain With acid fruit and woodland grain? He spends his time unvext by cares, And robes of precious texture wears: How shall he, with one garment round His limbs recline upon the ground? Whose was this plan, this cruel thought Unheard till now, with ruin fraught, To make thy son Ayodhyá’s king, And send my Ráma wandering? Shame, shame on women! Vile, untrue, Their selfish ends they still pursue. Not all of womankind I mean. But more than all this wicked queen. O worthless, cruel, selfish dame, I brought thee home, my plague and woe. What fault in me hast thou to blame, Or in my son who loves thee so? Fond wives may from their husbands flee, And fathers may their sons desert, But all the world would rave to see My Ráma touched with deadly hurt. I joy his very step to hear, As though his godlike form I viewed; And when I see my Ráma near I feel my youth again renewed. There might be life without the sun, Yea, e’en if Indra sent no rain, But, were my Ráma banished, none Would, so I think, alive remain. A foe that longs my life to take, I brought thee here my death to be, Caressed thee long, a venomed snake, And through my folly die. Ah me! Ráma and me and Lakshmaṇ slay, And then with Bharat rule the state; So bring the kingdom to decay, And fawn on those thy lord who hate, Plotter of woe, for evil bred, For such a speech why do not all Thy teeth from out thy wicked head Split in a thousand pieces fall? My Ráma’s words are ever kind, He knows not how to speak in ire: Then how canst thou presume to find A fault in him whom all admire? Yield to despair, go mad, or die, Or sink within the rifted earth; Thy fell request will I deny, Thou shamer of thy royal birth. Thy longer life I scarce can bear, Thou ruin of my home and race, Who wouldst my heart and heartstrings tear, Keen as a razor, false and base. My life is gone, why speak of joy? For what, without my son, were sweet? Spare, lady, him thou canst destroy; I pray thee as I touch thy feet.” He fell and wept with wild complaint, Heart-struck by her presumptuous speech, But could not touch, so weak and faint, The cruel feet he strove to reach.

Canto XIII. Dasaratha’s Distress.

Unworthy of his mournful fate, The mighty king, unfortunate, Lay prostrate in unseemly guise, As, banished from the blissful skies, Yayáti, in his evil day. His merit all exhausted, lay.(276) The queen, triumphant in the power Won by her beauty’s fatal dower, Still terrible and unsubdued, Her dire demand again renewed: “Great Monarch, ’twas thy boast till now To love the truth and keep the vow; Then wherefore would thy lips refuse The promised boon ’tis mine to choose?”

King Daśaratha, thus addressed, With anger raging in his breast, Sank for a while beneath the pain, Then to Kaikeyí spoke again: “Childless so long, at length I won, With mighty toil, from Heaven a son, Ráma, the mighty-armed; and how Shall I desert my darling now? A scholar wise, a hero bold, Of patient mood, with wrath controlled, How can I bid my Ráma fly, My darling of the lotus eye? In heaven itself I scarce could bear, When asking of my Ráma there, To hear the Gods his griefs declare, And O, that death would take me hence Before I wrong his innocence!”

As thus the monarch wept and wailed, And maddening grief his heart assailed, The sun had sought his resting-place, And night was closing round apace. But yet the moon-crowned night could bring No comfort to the wretched king. As still he mourned with burning sighs And fixed his gaze upon the skies: “O Night whom starry fires adorn, I long not for the coming morn. Be kind and show some mercy: see, My suppliant hands are raised to thee. Nay, rather fly with swifter pace; No longer would I see the face Of Queen Kaikeyí, cruel, dread, Who brings this woe upon mine head.” Again with suppliant hands he tried To move the queen, and wept and sighed: “To me, unhappy me, inclined To good, sweet dame, thou shouldst be kind; Whose life is well-nigh fled, who cling To thee for succour, me thy king. This, only this, is all my claim: Have mercy, O my lovely dame. None else have I to take my part, Have mercy: thou art good at heart. Hear, lady of the soft black eye, And win a name that ne’er shall die: Let Ráma rule this glorious land, The gift of thine imperial hand. O lady of the dainty waist, With eyes and lips of beauty graced, Please Ráma, me, each saintly priest, Bharat, and all from chief to least.” She heard his wild and mournful cry, She saw the tears his speech that broke, Saw her good husband’s reddened eye, But, cruel still, no word she spoke. His eyes upon her face he bent, And sought for mercy, but in vain: She claimed his darling’s banishment, He swooned upon the ground again.

Canto XIV. Ráma Summoned.

The wicked queen her speech renewed, When rolling on the earth she viewed Ikshváku’s son, Ayodhyá’s king, For his dear Ráma sorrowing: “Why, by a simple promise bound, Liest thou prostrate on the ground, As though a grievous sin dismayed Thy spirit! Why so sore afraid? Keep still thy word. The righteous deem That truth, mid duties, is supreme: And now in truth and honour’s name I bid thee own the binding claim. Śaivya, a king whom earth obeyed, Once to a hawk a promise made, Gave to the bird his flesh and bone, And by his truth made heaven his own.(277) Alarka, when a Bráhman famed For Scripture lore his promise claimed, Tore from his head his bleeding eyes And unreluctant gave the prize. His narrow bounds prescribed restrain The Rivers’ Lord, the mighty main, Who, though his waters boil and rave, Keeps faithful to the word he gave. Truth all religion comprehends, Through all the world its might extends: In truth alone is justice placed, On truth the words of God are based: A life in truth unchanging past Will bring the highest bliss at last. If thou the right would still pursue, Be constant to thy word and true: Let me thy promise fruitful see, For boons, O King, proceed from thee. Now to preserve thy righteous fame, And yielding to my earnest claim— Thrice I repeat it—send thy child, Thy Ráma, to the forest wild. But if the boon thou still deny, Before thy face, forlorn, I die.”

Thus was the helpless monarch stung By Queen Kaikeyí’s fearless tongue, As Bali strove in vain to loose His limbs from Indra’s fatal noose. Dismayed in soul and pale with fear, The monarch, like a trembling steer Between the chariot’s wheel and yoke, Again to Queen Kaikeyí spoke, With sad eyes fixt in vacant stare, Gathering courage from despair: “That hand I took, thou sinful dame, With texts, before the sacred flame, Thee and thy son, I scorn and hate, And all at once repudiate. The night is fled: the dawn is near: Soon will the holy priests be here To bid me for the rite prepare That with my son the throne will share, The preparation made to grace My Ráma in his royal place— With this, e’en this, my darling for My death the funeral flood shall pour. Thou and thy son at least forbear In offerings to my shade to share, For by the plot thy guile has laid His consecration will be stayed. This very day how shall I brook To meet each subject’s altered look? To mark each gloomy joyless brow That was so bright and glad but now?”

While thus the high-souled monarch spoke To the stern queen, the Morning broke, And holy night had slowly fled, With moon and stars engarlanded. Yet once again the cruel queen Spoke words in answer fierce and keen, Still on her evil purpose bent, Wild with her rage and eloquent: “What speech is this? Such words as these Seem sprung from poison-sown disease. Quick to thy noble Ráma send And bid him on his sire attend. When to my son the rule is given; When Ráma to the woods is driven; When not a rival copes with me, From chains of duty thou art free.”

Thus goaded, like a generous steed Urged by sharp spurs to double speed, “My senses are astray,” he cried, “And duty’s bonds my hands have tied. I long to see mine eldest son, My virtuous, my beloved one.”

And now the night had past away; Out shone the Maker of the Day, Bringing the planetary hour And moment of auspicious power. Vaśishṭha, virtuous, far renowned, Whose young disciples girt him round, With sacred things without delay Through the fair city took his way. He traversed, where the people thronged, And all for Ráma’s coming longed, The town as fair in festive show As his who lays proud cities low.(278) He reached the palace where he heard The mingled notes of many a bird, Where crowded thick high-honoured bands Of guards with truncheons in their hands. Begirt by many a sage, elate, Vaśishṭha reached the royal gate, And standing by the door he found Sumantra, for his form renowned, The king’s illustrious charioteer And noble counsellor and peer. To him well skilled in every part Of his hereditary art Vaśishṭha said: “O charioteer, Inform the king that I am here, Here ready by my side behold These sacred vessels made of gold, Which water for the rite contain From Gangá and each distant main. Here for installing I have brought The seat prescribed of fig-wood wrought, All kinds of seed and precious scent And many a gem and ornament; Grain, sacred grass, the garden’s spoil, Honey and curds and milk and oil; Eight radiant maids, the best of all War elephants that feed in stall; A four-horse car, a bow and sword. A litter, men to bear their lord; A white umbrella bright and fair That with the moon may well compare; Two chouries of the whitest hair; A golden beaker rich and rare; A bull high-humped and fair to view, Girt with gold bands and white of hue; A four-toothed steed with flowing mane, A throne which lions carved sustain; A tiger’s skin, the sacred fire, Fresh kindled, which the rites require; The best musicians skilled to play, And dancing-girls in raiment gay; Kine, Bráhmans, teachers fill the court, And bird and beast of purest sort. From town and village, far and near, The noblest men are gathered here; Here merchants with their followers crowd, And men in joyful converse loud, And kings from many a distant land To view the consecration stand. The dawn is come, the lucky day; Go bid the monarch haste away, That now Prince Ráma may obtain The empire, and begin his reign.”

Soon as he heard the high behest The driver of the chariot pressed Within the chambers of the king, His lord with praises honouring. And none of all the warders checked His entrance for their great respect Of him well known, in place so high, Still fain their king to gratify. He stood beside the royal chief, Unwitting of his deadly grief, And with sweet words began to sing The praises of his lord and king: “As, when the sun begins to rise, The sparkling sea delights our eyes, Wake, calm with gentle soul, and thus Give rapture, mighty King, to us. As Mátali(279) this selfsame hour Sang lauds of old to Indra’s power, When he the Titan hosts o’erthrew, So hymn I thee with praises due. The Vedas, with their kindred lore, Brahmá their soul-born Lord adore, With all the doctrines of the wise, And bid him, as I bid thee, rise. As, with the moon, the Lord of Day Wakes with the splendour of his ray Prolific Earth, who neath him lies, So, mighty King, I bid thee rise. With blissful words, O Lord of men, Rise, radiant in thy form, as when The sun ascending darts his light From Meru’s everlasting height. May Śiva, Agni, Sun, and Moon Bestow on thee each choicest boon, Kuvera, Varuṇa, Indra bless Kakutstha’s son with all success. Awake, the holy night is fled, The happy light abroad is spread; Awake, O best of kings, and share The glorious task that claims thy care. The holy sage Vaśishṭha waits, With all his Bráhmans, at the gate. Give thy decree, without delay, To consecrate thy son today. As armies, by no captain led, As flocks that feed unshepherded, Such is the fortune of a state Without a king and desolate.”

Such were the words the bard addressed, With weight of sage advice impressed; And, as he heard, the hapless king Felt deeper yet his sorrow’s sting. At length, all joy and comfort fled, He raised his eyes with weeping red, And, mournful for his Ráma’s sake, The good and glorious monarch spake: “Why seek with idle praise to greet The wretch for whom no praise is meet? Thy words mine aching bosom tear, And plunge me deeper in despair.”

Sumantra heard the sad reply, And saw his master’s tearful eye. With reverent palm to palm applied He drew a little space aside. Then, as the king, with misery weak, With vain endeavour strove to speak, Kaikeyí, skilled in plot and plan, To sage Sumantra thus began: “The king, absorbed in joyful thought For his dear son, no rest has sought: Sleepless to him the night has past, And now o’erwatched he sinks at last. Then go, Sumantra, and with speed The glorious Ráma hither lead: Go, as I pray, nor longer wait; No time is this to hesitate.” “How can I go, O Lady fair, Unless my lord his will declare?” “Fain would I see him,” cried the king, “Quick, quick, my beauteous Ráma bring.” Then rose the happy thought to cheer The bosom of the charioteer, “The king, I ween, of pious mind, The consecration has designed.” Sumantra for his wisdom famed, Delighted with the thought he framed, From the calm chamber, like a bay Of crowded ocean, took his way. He turned his face to neither side, But forth he hurried straight; Only a little while he eyed The guards who kept the gate. He saw in front a gathered crowd Of men of every class, Who, parting as he came, allowed The charioteer to pass.

Canto XV. The Preparations.

There slept the Bráhmans, deeply read In Scripture, till the night had fled; Then, with the royal chaplains, they Took each his place in long array. There gathered fast the chiefs of trade, Nor peer nor captain long delayed, Assembling all in order due The consecrating rite to view.