Chapter 9
Part 9
When I, by love of duty stirred, That touching lamentation heard, Pierced to the heart by sudden woe, I threw to earth my shafts and bow. My heart was full of grief and dread As swiftly to the place I sped, Where, by my arrow wounded sore, A hermit lay on Sarjú’s shore. His matted hair was all unbound, His pitcher empty on the ground, And by the fatal arrow pained, He lay with dust and gore distained. I stood confounded and amazed: His dying eyes to mine he raised, And spoke this speech in accents stern, As though his light my soul would burn: “How have I wronged thee, King, that I Struck by thy mortal arrow die? The wood my home, this jar I brought, And water for my parents sought. This one keen shaft that strikes me through Slays sire and aged mother too. Feeble and blind, in helpless pain, They wait for me and thirst in vain. They with parched lips their pangs must bear, And hope will end in blank despair. Ah me, there seems no fruit in store For holy zeal or Scripture lore, Or else ere now my sire would know That his dear son is lying low. Yet, if my mournful fate he knew, What could his arm so feeble do? The tree, firm-rooted, ne’er may be The guardian of a stricken tree. Haste to my father, and relate While time allows, my sudden fate, Lest he consume thee as the fire Burns up the forest, in his ire. This little path, O King, pursue: My father’s cot thou soon wilt view. There sue for pardon to the sage, Lest he should curse thee in his rage. First from the wound extract the dart That kills me with its deadly smart, E’en as the flushed impetuous tide Eats through the river’s yielding side.”
I feared to draw the arrow out, And pondered thus in painful doubt: “Now tortured by the shaft he lies, But if I draw it forth he dies.” Helpless I stood, faint, sorely grieved: The hermit’s son my thought perceived; As one o’ercome by direst pain He scarce had strength to speak again. With writhing limb and struggling breath, Nearer and ever nearer death “My senses undisturbed remain, And fortitude has conquered pain: Now from one tear thy soul be freed. Thy hand has made a Bráhman bleed. Let not this pang thy bosom wring: No twice-born youth am I, O King, For of a Vaiśya sire I came, Who wedded with a Śúdra dame.”
These words the boy could scarcely say, As tortured by the shaft he lay, Twisting his helpless body round, Then trembling senseless on the ground. Then from his bleeding side I drew The rankling shaft that pierced him through. With death’s last fear my face he eyed, And, rich in store of penance, died.”
Canto LXIV. Dasaratha’s Death.
The son of Raghu to his queen Thus far described the unequalled scene, And, as the hermit’s death he rued, The mournful story thus renewed: “The deed my heedless hand had wrought Perplexed me with remorseful thought, And all alone I pondered still How kindly deed might salve the ill. The pitcher from the ground I took, And filled it from that fairest brook, Then, by the path the hermit showed, I reached his sainted sire’s abode. I came, I saw: the aged pair, Feeble and blind, were sitting there, Like birds with clipped wings, side by side, With none their helpless steps to guide. Their idle hours the twain beguiled With talk of their returning child, And still the cheering hope enjoyed, The hope, alas, by me destroyed. Then spoke the sage, as drawing near The sound of footsteps reached his ear: “Dear son, the water quickly bring; Why hast thou made this tarrying? Thy mother thirsts, and thou hast played, And bathing in the brook delayed. She weeps because thou camest not; Haste, O my son, within the cot. If she or I have ever done A thing to pain thee, dearest son, Dismiss the memory from thy mind: A hermit thou, be good and kind. On thee our lives, our all, depend: Thou art thy friendless parents’ friend. The eyeless couple’s eye art thou: Then why so cold and silent now?”
With sobbing voice and bosom wrung I scarce could move my faltering tongue, And with my spirit filled with dread I looked upon the sage, and said, While mind, and sense, and nerve I strung To fortify my trembling tongue, And let the aged hermit know His son’s sad fate, my fear and woe: “High-minded Saint, not I thy child, A warrior, Daśaratha styled. I bear a grievous sorrow’s weight Born of a deed which good men hate. My lord, I came to Sarjú’s shore, And in my hand my bow I bore For elephant or beast of chase That seeks by night his drinking place. There from the stream a sound I heard As if a jar the water stirred. An elephant, I thought, was nigh: I aimed, and let an arrow fly. Swift to the place I made my way, And there a wounded hermit lay Gasping for breath: the deadly dart Stood quivering in his youthful heart. I hastened near with pain oppressed; He faltered out his last behest. And quickly, as he bade me do, From his pierced side the shaft I drew. I drew the arrow from the rent, And up to heaven the hermit went, Lamenting, as from earth he passed, His aged parents to the last. Thus, unaware, the deed was done: My hand, unwitting, killed thy son. For what remains, O, let me win Thy pardon for my heedless sin.”
As the sad tale of sin I told The hermit’s grief was uncontrolled. With flooded eyes, and sorrow-faint, Thus spake the venerable saint: I stood with hand to hand applied, And listened as he spoke and sighed: “If thou, O King, hadst left unsaid By thine own tongue this tale of dread, Thy head for hideous guilt accursed Had in a thousand pieces burst. A hermit’s blood by warrior spilt, In such a case, with purposed guilt, Down from his high estate would bring Even the thunder’s mighty King. And he a dart who conscious sends Against the devotee who spends His pure life by the law of Heaven— That sinner’s head will split in seven. Thou livest, for thy heedless hand Has wrought a deed thou hast not planned, Else thou and all of Raghu’s line Had perished by this act of thine. Now guide us,” thus the hermit said, “Forth to the spot where he lies dead. Guide us, this day, O Monarch, we For the last time our son would see: The hermit dress of skin he wore Rent from his limbs distained with gore; His senseless body lying slain, His soul in Yama’s dark domain.”
Alone the mourning pair I led, Their souls with woe disquieted, And let the dame and hermit lay Their hands upon the breathless clay. The father touched his son, and pressed The body to his aged breast; Then falling by the dead boy’s side, He lifted up his voice, and cried:
“Hast thou no word, my child, to say? No greeting for thy sire to-day? Why art thou angry, darling? why Wilt thou upon the cold earth lie? If thou, my son, art wroth with me, Here, duteous child, thy mother see. What! no embrace for me, my son? No word of tender love—not one? Whose gentle voice, so soft and clear, Soothing my spirit, shall I hear When evening comes, with accents sweet Scripture or ancient lore repeat? Who, having fed the sacred fire, And duly bathed, as texts require, Will cheer, when evening rites are done, The father mourning for his son? Who will the daily meal provide For the poor wretch who lacks a guide, Feeding the helpless with the best Berries and roots, like some dear guest? How can these hands subsistence find For thy poor mother, old and blind? The wretched votaress how sustain, Who mourns her child in ceaseless pain? Stay yet a while, my darling, stay, Nor fly to Yama’s realm to-day. To-morrow I thy sire and she Who bare thee, child, will go with, thee.(337) Then when I look on Yama, I To great Vivasvat’s son will cry: “Hear, King of justice, and restore Our child to feed us, I implore. Lord of the world, of mighty fame, Faithful and just, admit my claim, And grant this single boon to free My soul from fear, to one like me.” Because, my son, untouched by stain, By sinful hands thou fallest slain, Win, through thy truth, the sphere where those Who die by hostile darts repose. Seek the blest home prepared for all The valiant who in battle fall, Who face the foe and scorn to yield, In glory dying on the field. Rise to the heaven where Dhundhumár And Nahush, mighty heroes, are, Where Janamejay and the blest Dilípa, Sagar, Saivya, rest: Home of all virtuous spirits, earned By fervent rites and Scripture learned: By those whose sacred fires have glowed, Whose liberal hands have fields bestowed: By givers of a thousand cows, By lovers of one faithful spouse: By those who serve their masters well, And cast away this earthly shell. None of my race can ever know The bitter pain of lasting woe. But doomed to that dire fate is he Whose guilty hand has slaughtered thee.”
Thus with wild tears the aged saint Made many a time his piteous plaint, Then with his wife began to shed The funeral water for the dead. But in a shape celestial clad, Won by the merits of the lad, The spirit from the body brake And to the mourning parents spake: “A glorious home in realms above Rewards my care and filial love. You, honoured parents, soon shall be Partakers of that home with me.”
He spake, and swiftly mounting high, With Indra near him, to the sky On a bright car, with flame that glowed, Sublime the duteous hermit rode.
The father, with his consort’s aid, The funeral rites with water paid, And thus his speech to me renewed Who stood in suppliant attitude: “Slay me this day, O, slay me, King, For death no longer has a sting. Childless am I: thy dart has done To death my dear, my only son. Because the boy I loved so well Slain by thy heedless arrow fell, My curse upon thy soul shall press With bitter woe and heaviness. I mourn a slaughtered child, and thou Shalt feel the pangs that kill me now. Bereft and suffering e’en as I, So shalt thou mourn thy son, and die. Thy hand unwitting dealt the blow That laid a holy hermit low, And distant, therefore, is the time When thou shalt suffer for the crime. The hour shall come when, crushed by woes Like these I feel, thy life shall close: A debt to pay in after days Like his the priestly fee who pays.”
This curse on me the hermit laid, Nor yet his tears and groans were stayed. Then on the pyre their bodies cast The pair; and straight to heaven they passed. As in sad thought I pondered long Back to my memory came the wrong Done in wild youth, O lady dear, When ’twas my boast to shoot by ear. The deed has borne the fruit, which now Hangs ripe upon the bending bough: Thus dainty meats the palate please, And lure the weak to swift disease. Now on my soul return with dread The words that noble hermit said, That I for a dear son should grieve, And of the woe my life should leave.”
Thus spake the king with many a tear; Then to his wife he cried in fear: “I cannot see thee, love; but lay Thy gentle hand in mine, I pray. Ah me, if Ráma touched me thus, If once, returning home to us, He bade me wealth and lordship give, Then, so I think, my soul would live. Unlike myself, unjust and mean Have been my ways with him, my Queen, But like himself is all that he, My noble son, has done to me. His son, though far from right he stray, What prudent sire would cast away? What banished son would check his ire, Nor speak reproaches of his sire? I see thee not: these eyes grow blind, And memory quits my troubled mind. Angels of Death are round me: they Summon my soul with speed away. What woe more grievous can there be, That, when from light and life I flee, I may not, ere I part, behold My virtuous Ráma, true and bold? Grief for my son, the brave and true, Whose joy it was my will to do, Dries up my breath, as summer dries The last drop in the pool that lies. Not men, but blessed Gods, are they Whose eyes shall see his face that day; See him, when fourteen years are past, With earrings decked return at last. My fainting mind forgets to think: Low and more low my spirits sink. Each from its seat, my senses steal: I cannot hear, or taste, or feel. This lethargy of soul o’ercomes Each organ, and its function numbs: So when the oil begins to fail, The torch’s rays grow faint and pale. This flood of woe caused by this hand Destroys me helpless and unmanned, Resistless as the floods that bore A passage through the river shore. Ah Raghu’s son, ah mighty-armed, By whom my cares were soothed and charmed, My son in whom I took delight, Now vanished from thy father’s sight! Kauśalyá, ah, I cannot see; Sumitrá, gentle devotee! Alas, Kaikeyí, cruel dame, My bitter foe, thy father’s shame!”
Kauśalyá and Sumitrá kept Their watch beside him as he wept. And Daśaratha moaned and sighed, And grieving for his darling died.
Canto LXV. The Women’s Lament.
And now the night had past away, And brightly dawned another day; The minstrels, trained to play and sing, Flocked to the chamber of the king: Bards, who their gayest raiment wore, And heralds famed for ancient lore: And singers, with their songs of praise, Made music in their several ways. There as they poured their blessings choice And hailed their king with hand and voice, Their praises with a swelling roar Echoed through court and corridor. Then as the bards his glory sang, From beaten palms loud answer rang, As glad applauders clapped their hands, And told his deeds in distant lands. The swelling concert woke a throng Of sleeping birds to life and song: Some in the branches of the trees, Some caged in halls and galleries. Nor was the soft string music mute; The gentle whisper of the lute, And blessings sung by singers skilled The palace of the monarch filled. Eunuchs and dames of life unstained, Each in the arts of waiting trained, Drew near attentive as before, And crowded to the chamber door: These skilful when and how to shed The lustral stream o’er limb and head, Others with golden ewers stood Of water stained with sandal wood. And many a maid, pure, young, and fair, Her load of early offerings bare, Cups of the flood which all revere, And sacred things, and toilet gear. Each several thing was duly brought As rule of old observance taught, And lucky signs on each impressed Stamped it the fairest and the best. There anxious, in their long array, All waited till the shine of day: But when the king nor rose nor spoke, Doubt and alarm within them woke. Forthwith the dames, by duty led, Attendants on the monarch’s bed, Within the royal chamber pressed To wake their master from his rest. Skilled in the lore of dreaming, they First touched the bed on which he lay. But none replied; no sound was heard, Nor hand, nor head, nor body stirred. They trembled, and their dread increased, Fearing his breath of life had ceased, And bending low their heads, they shook Like the tall reeds that fringe the brook. In doubt and terror down they knelt, Looked on his face, his cold hand felt, And then the gloomy truth appeared Of all their hearts had darkly feared. Kauśalyá and Sumitrá, worn With weeping for their sons, forlorn, Woke not, but lay in slumber deep And still as death’s unending sleep. Bowed down by grief, her colour fled, Her wonted lustre dull and dead, Kauśalyá shone not, like a star Obscured behind a cloudy bar. Beside the king’s her couch was spread, And next was Queen Sumitrá’s bed, Who shone no more with beauty’s glow, Her face bedewed with tears of woe. There lapped in sleep each wearied queen, There as in sleep, the king was seen; And swift the troubling thought came o’er Their spirits that he breathed no more. At once with wailing loud and high The matrons shrieked a bitter cry, As widowed elephants bewail Their dead lord in the woody vale. At the loud shriek that round them rang, Kauśalyá and Sumitrá sprang Awakened from their beds, with eyes Wide open in their first surprise. Quick to the monarch’s side they came, And saw and touched his lifeless frame; One cry, O husband! forth they sent, And prostrate to the ground they went. The king of Kośal’s daughter(338) there Writhed, with the dust on limb and hair Lustreless, as a star might lie Hurled downward from the glorious sky. When the king’s voice in death was stilled, The women who the chamber filled Saw, like a widow elephant slain, Kauśalyá prostrate in her pain. Then all the monarch’s ladies led By Queen Kaikeyí at their head, Poured forth their tears, and weeping so, Sank on the ground, consumed by woe. The cry of grief so long and loud Went up from all the royal crowd, That, doubled by the matron train, It made the palace ring again. Filled with dark fear and eager eyes, Anxiety and wild surmise; Echoing with the cries of grief Of sorrowing friends who mourned their chief, Dejected, pale with deep distress, Hurled from their height of happiness: Such was the look the palace wore Where lay the king who breathed no more.
Canto LXVI. The Embalming.
Kauśalyá’s eyes with tears o’erflowed, Weighed down by varied sorrows’ load; On her dead lord her gaze she bent, Who lay like fire whose might is spent, Like the great deep with waters dry, Or like the clouded sun on high. Then on her lap she laid his head. And on Kaikeyí looked and said: “Triumphant now enjoy thy reign Without a thorn thy side to pain. Thou hast pursued thy single aim, And killed the king, O wicked dame. Far from my sight my Ráma flies, My perished lord has sought the skies. No friend, no hope my life to cheer, I cannot tread the dark path here. Who would forsake her husband, who That God to whom her love is due, And wish to live one hour, but she Whose heart no duty owns, like thee? The ravenous sees no fault: his greed Will e’en on poison blindly feed. Kaikeyí, through a hump-back maid, This royal house in death has laid. King Janak, with his queen, will hear Heart rent like me the tidings drear Of Ráma banished by the king, Urged by her impious counselling. No son has he, his age is great, And sinking with the double weight, He for his darling child will pine, And pierced with woe his life resign. Sprung from Videha’s monarch, she A sad and lovely devotee, Roaming the wood, unmeet for woe, Will toil and trouble undergo. She in the gloomy night with fear The cries of beast and bird will hear, And trembling in her wild alarm Will cling to Ráma’s sheltering arm. Ah, little knows my duteous son That I am widowed and undone— My Ráma of the lotus eye, Gone hence, gone hence, alas, to die. Now, as a living wife and true, I, e’en this day, will perish too: Around his form these arms will throw And to the fire with him will go.”
Clasping her husband’s lifeless clay A while the weeping votaress lay, Till chamberlains removed her thence O’ercome by sorrow’s violence. Then in a cask of oil they laid Him who in life the world had swayed, And finished, as the lords desired, All rites for parted souls required. The lords, all-wise, refused to burn The monarch ere his son’s return; So for a while the corpse they set Embalmed in oil, and waited yet. The women heard: no doubt remained, And wildly for the king they plained. With gushing tears that drowned each eye Wildly they waved their arms on high, And each her mangling nails impressed Deep in her head and knee and breast: “Of Ráma reft,—who ever spake The sweetest words the heart to take, Who firmly to the truth would cling,— Why dost thou leave us, mighty King? How can the consorts thou hast left Widowed, of Raghu’s son bereft, Live with our foe Kaikeyí near, The wicked queen we hate and fear? She threw away the king, her spite Drove Ráma forth and Lakshmaṇ’s might, And gentle Sítá: how will she Spare any, whosoe’er it be?”
Oppressed with sorrow, tear-distained, The royal women thus complained. Like night when not a star appears, Like a sad widow drowned in tears, Ayodhyá’s city, dark and dim, Reft of her lord was sad for him. When thus for woe the king to heaven had fled, And still on earth his lovely wives remained. With dying light the sun to rest had sped, And night triumphant o’er the landscape reigned.
Canto LXVII. The Praise Of Kings.
That night of sorrow passed away, And rose again the God of Day. Then all the twice-born peers of state Together met for high debate. Jáválí, lord of mighty fame. And Gautam, and Kátyáyan came, And Márkandeya’s reverend age, And Vámadeva, glorious sage: Sprung from Mudgalya’s seed the one, The other ancient Kaśyap’s son. With lesser lords these Bráhmans each Spoke in his turn his several speech, And turning to Vaśishṭha, best Of household priests him thus addressed: “The night of bitter woe has past, Which seemed a hundred years to last, Our king, in sorrow for his son, Reunion with the Five has won. His soul is where the blessed are, While Ráma roams in woods afar, And Lakshmaṇ, bright in glorious deeds, Goes where his well-loved brother leads. And Bharat and Śatrughna, they Who smite their foes in battle fray, Far in the realm of Kekaya stay, Where their maternal grandsire’s care Keeps Rájagriha’s city fair. Let one of old Ikshváku’s race Obtain this day the sovereign’s place, Or havoc and destruction straight Our kingless land will devastate. In kingless lands no thunder’s voice, No lightning wreaths the heart rejoice, Nor does Parjanya’s heavenly rain Descend upon the burning plain. Where none is king, the sower’s hand Casts not the seed upon the land; The son against the father strives. And husbands fail to rule their wives. In kingless realms no princes call Their friends to meet in crowded hall; No joyful citizens resort To garden trim or sacred court. In kingless realms no Twice-born care To sacrifice with text and prayer, Nor Bráhmans, who their vows maintain, The great solemnities ordain. The joys of happier days have ceased: No gathering, festival, or feast Together calls the merry throng Delighted with the play and song. In kingless lands it ne’er is well With sons of trade who buy and sell: No men who pleasant tales repeat Delight the crowd with stories sweet. In kingless realms we ne’er behold Young maidens decked with gems and gold, Flock to the gardens blithe and gay To spend their evening hours in play. No lover in the flying car Rides with his love to woods afar. In kingless lands no wealthy swain Who keeps the herd and reaps the grain, Lies sleeping, blest with ample store, Securely near his open door. Upon the royal roads we see No tusked elephant roaming free, Of three-score years, whose head and neck Sweet tinkling bells of silver deck. We hear no more the glad applause When his strong bow each rival draws, No clap of hands, no eager cries That cheer each martial exercise. In kingless realms no merchant bands Who travel forth to distant lands, With precious wares their wagons load, And fear no danger on the road. No sage secure in self-control, Brooding on God with mind and soul, In lonely wanderings finds his home Where’er at eve his feet may roam. In kingless realms no man is sure He holds his life and wealth secure. In kingless lands no warriors smite The foeman’s host in glorious fight. In kingless lands the wise no more, Well trained in Scripture’s holy lore, In shady groves and gardens meet To argue in their calm retreat. No longer, in religious fear, Do they who pious vows revere, Bring dainty cates and wreaths of flowers As offerings to the heavenly powers. No longer, bright as trees in spring, Shine forth the children of the king Resplendent in the people’s eyes With aloe wood and sandal dyes. A brook where water once has been, A grove where grass no more is green, Kine with no herdsman’s guiding hand— So wretched is a kingless land. The car its waving banner rears, Banner of fire the smoke appears: Our king, the banner of our pride, A God with Gods is glorified. In kingless lands no law is known, And none may call his wealth his own, Each preys on each from hour to hour, As fish the weaker fish devour. Then fearless, atheists overleap The bounds of right the godly keep, And when no royal powers restrain, Preëminence and lordship gain. As in the frame of man the eye Keeps watch and ward, a careful spy, The monarch in his wide domains Protects the truth, the right maintains. He is the right, the truth is he, Their hopes in him the well-born see. On him his people’s lives depend, Mother is he, and sire, and friend. The world were veiled in blinding night, And none could see or know aright, Ruled there no king in any state The good and ill to separate. We will obey thy word and will As if our king were living still: As keeps his bounds the faithful sea, So we observe thy high decree. O best of Bráhmans, first in place, Our kingless land lies desolate: Some scion of Ikshváku’s race Do thou as monarch consecrate.”
Canto LXVIII. The Envoys.
Vaśishṭha heard their speech and prayer, And thus addressed the concourse there, Friends, Bráhmans, counsellors, and all Assembled in the palace hall: “Ye know that Bharat, free from care, Still lives in Rájagriha(339) where The father of his mother reigns: Śatrughna by his side remains. Let active envoys, good at need, Thither on fleetest horses speed, To bring the hero youths away: Why waste the time in dull delay?”
Quick came from all the glad reply: “Vaśishṭha, let the envoys fly!” He heard their speech, and thus renewed His charge before the multitude: “Nandan, Aśok, Siddhárth, attend, Your ears, Jayanta, Vijay, lend: Be yours, what need requires, to do: I speak these words to all of you. With coursers of the fleetest breed To Rájagriha’s city speed. Then rid your bosoms of distress, And Bharat thus from me address: “The household priest and peers by us Send health to thee and greet thee thus: Come to thy father’s home with haste: Thine absent time no longer waste.” But speak no word of Ráma fled, Tell not the prince his sire is dead, Nor to the royal youth the fate That ruins Raghu’s race relate. Go quickly hence, and with you bear Fine silken vestures rich and rare, And gems and many a precious thing As gifts to Bharat and the king.”
With ample stores of food supplied, Each to his home the envoys hied, Prepared, with steeds of swiftest race, To Kekaya’s land(340) their way to trace. They made all due provision there, And every need arranged with care, Then ordered by Vaśishṭha, they Went forth with speed upon their way. Then northward of Pralamba, west Of Apartála, on they pressed, Crossing the Máliní that flowed With gentle stream athwart the road. They traversed Gangá’s holy waves Where she Hástinapura(341) laves, Thence to Panchála(342) westward fast Through Kurujángal’s land(343) they passed. On, on their course the envoys held By urgency of task impelled. Quick glancing at each lucid flood And sweet lake gay with flower and bud. Beyond, they passed unwearied o’er, Where glad birds fill the flood and shore Of Śaradaṇḍá racing fleet With heavenly water clear and sweet, Thereby a tree celestial grows Which every boon on prayer bestows: To its blest shade they humbly bent, Then to Kulingá’s town they went. Then, having passed the Warrior’s Wood, In Abhikála next they stood, O’er sacred Ikshumatí(344) came, Their ancient kings’ ancestral claim. They saw the learned Bráhmans stand, Each drinking from his hollowed hand, And through Báhíka(345) journeying still They reached at length Sudáman’s hill: There Vishṇu’s footstep turned to see, Vipáśá(346) viewed, and Śálmalí, And many a lake and river met, Tank, pool, and pond, and rivulet. And lions saw, and tigers near, And elephants and herds of deer, And still, by prompt obedience led, Along the ample road they sped. Then when their course so swift and long, Had worn their steeds though fleet and strong, To Girivraja’s splendid town They came by night, and lighted down. To please their master, and to guard The royal race, the lineal right, The envoys, spent with riding hard, To that fair city came by night.(347)
Canto LXIX. Bharat’s Dream.
The night those messengers of state Had past within the city’s gate, In dreams the slumbering Bharat saw A sight that chilled his soul with awe. The dream that dire events foretold Left Bharat’s heart with horror cold, And with consuming woes distraught, Upon his aged sire he thought. His dear companions, swift to trace The signs of anguish on his face, Drew near, his sorrow to expel, And pleasant tales began to tell. Some woke sweet music’s cheering sound, And others danced in lively round. With joke and jest they strove to raise His spirits, quoting ancient plays; But Bharat still, the lofty-souled, Deaf to sweet tales his fellows told, Unmoved by music, dance, and jest, Sat silent, by his woe oppressed. To him, begirt by comrades near, Thus spoke the friend he held most dear: “Why ringed around by friends, art thou So silent and so mournful now?” “Hear thou,” thus Bharat made reply, “What chills my heart and dims mine eye. I dreamt I saw the king my sire Sink headlong in a lake of mire Down from a mountain high in air, His body soiled, and loose his hair. Upon the miry lake he seemed To lie and welter, as I dreamed; With hollowed hands full many a draught Of oil he took, and loudly laughed. With head cast down I saw him make A meal on sesamum and cake; The oil from every member dripped, And in its clammy flood he dipped. The ocean’s bed was bare and dry, The moon had fallen from the sky, And all the world lay still and dead, With whelming darkness overspread. The earth was rent and opened wide, The leafy trees were scorched, and died; I saw the seated mountains split, And wreaths of rising smoke emit. The stately beast the monarch rode His long tusks rent and splintered showed; And flames that quenched and cold had lain Blazed forth with kindled light again. I looked, and many a handsome dame, Arrayed in brown and sable came And bore about the monarch, dressed, On iron stool, in sable vest. And then the king, of virtuous mind, A blood-red wreath around him twined, Forth on an ass-drawn chariot sped, As southward still he bent his head. Then, crimson-clad, a dame appeared Who at the monarch laughed and jeered; And a she-monster, dire to view, Her hand upon his body threw. Such is the dream I dreamt by night, Which chills me yet with wild affright: Either the king or Ráma, I Or Lakshmaṇ now must surely die. For when an ass-drawn chariot seems To bear away a man in dreams, Be sure above his funeral pyre The smoke soon rears its cloudy spire. This makes my spirit low and weak, My tongue is slow and loth to speak: My lips and throat are dry for dread, And all my soul disquieted. My lips, relaxed, can hardly speak, And chilling dread has changed my cheek I blame myself in aimless fears, And still no cause of blame appears. I dwell upon this dream of ill Whose changing scenes I viewed, And on the startling horror still My troubled thoughts will brood. Still to my soul these terrors cling, Reluctant to depart, And the strange vision of the king Still weighs upon my heart.”
Canto LXX. Bharat’s Departure.
While thus he spoke, the envoys borne On horses faint and travel-worn Had gained the city fenced around With a deep moat’s protecting bound. An audience of the king they gained, And honours from the prince obtained; The monarch’s feet they humbly pressed, To Bharat next these words addressed: “The household priest and peers by us Send health to thee and greet thee thus: “Come to thy father’s house with haste: Thine absent time no longer waste.” Receive these vestures rich and rare, These costly gems and jewels fair, And to thy uncle here present Each precious robe and ornament. These for the king and him suffice— Two hundred millions is their price— These, worth a hundred millions, be Reserved, O large-eyed Prince, for thee.”
Loving his friends with heart and soul, The joyful prince received the whole, Due honour to the envoys paid, And thus in turn his answer made: “Of Daśaratha tidings tell: Is the old king my father well? Is Ráma, and is Lakshmaṇ, he Of the high-soul, from sickness free? And she who walks where duty leads, Kauśalyá, known for gracious deeds, Mother of Ráma, loving spouse, Bound to her lord by well kept vows? And Lakshmaṇ’s mother too, the dame Sumitrá skilled in duty’s claim, Who brave Śatrughna also bare, Second in age,—her health declare. And she, in self-conceit most sage, With selfish heart most prone to rage, My mother, fares she well? has she Sent message or command to me?”
Thus Bharat spake, the mighty-souled, And they in brief their tidings told: “All they of whom thou askest dwell, O lion lord, secure and well: Thine all the smiles of fortune are: Make ready; let them yoke the car.”
Thus by the royal envoys pressed, Bharat again the band addressed: “I go with you: no long delay, A single hour I bid you stay.” Thus Bharat, son of him who swayed Ayodhyás realm, his answer made, And then bespoke, his heart to please, His mother’s sire in words like these: “I go to see my father, King, Urged by the envoys’ summoning; And when thy soul desires to see Thy grandson, will return to thee.”
The king his grandsire kissed his head, And in reply to Bharat said: “Go forth, dear child: how blest is she, The mother of a son like thee! Greet well thy sire, thy mother greet, O thou whose arms the foe defeat; The household priest, and all the rest Amid the Twice-born chief and best; And Ráma and brave Lakshmaṇ, who Shoot the long shaft with aim so true.”
To him the king high honour showed, And store of wealth and gifts bestowed, The choicest elephants to ride, And skins and blankets deftly dyed, A thousand strings of golden beads, And sixteen hundred mettled steeds: And boundless wealth before him piled Gave Kekaya to Kaikeyí’s child. And men of counsel, good and tried, On whose firm truth he aye relied, King Aśvapati gave with speed Prince Bharat on his way to lead. And noble elephants, strong and young, From sires of Indraśira sprung, And others tall and fair to view Of great Airávat’s lineage true: And well yoked asses fleet of limb The prince his uncle gave to him. And dogs within the palace bred, Of body vast and massive head, With mighty fangs for battle, brave, The tiger’s match in strength, he gave. Yet Bharat’s bosom hardly glowed To see the wealth the king bestowed; For he would speed that hour away, Such care upon his bosom lay: Those eager envoys urged him thence, And that sad vision’s influence. He left his court-yard, crowded then With elephants and steeds and men, And, peerless in immortal fame, To the great royal street he came. He saw, as farther still he went, The inner rooms most excellent, And passed the doors, to him unclosed, Where check nor bar his way oppossd. There Bharat stayed to bid adieu To grandsire and to uncle too, Then, with Śatrughna by his side, Mounting his car, away he hied. The strong-wheeled cars were yoked, and they More than a hundred, rolled away: Servants, with horses, asses, kine, Followed their lord in endless line. So, guarded by his own right hand, Forth high-souled Bharat hied, Surrounded by a lordly band On whom the king relied. Beside him sat Śatrughna dear, The scourge of trembling foes: Thus from the light of Indra’s sphere A saint made perfect goes.
Canto LXXI. Bharat’s Return.
Then Bharat’s face was eastward bent As from the royal town he went. He reached Sudámá’s farther side, And glorious, gazed upon the tide; Passed Hládiní, and saw her toss Her westering billows hard to cross. Then old Ikshváku’s famous son O’er Śatadrú(348) his passage won, Near Ailadhána on the strand, And came to Aparparyat’s land. O’er Śilá’s flood he hurried fast, Akurvatí’s fair stream he passed, Crossed o’er Ágneya’s rapid rill, And Śalyakartan onward still. Śilávahá’s swift stream he eyed, True to his vows and purified, Then crossed the lofty hills, and stood In Chaitraratha’s mighty wood. He reached the confluence where meet Sarasvatí(349) and Gangá fleet, And through Bháruṇḍa forest, spread Northward of Viramatsya, sped. He sought Kálinda’s child, who fills The soul with joy, begirt by hills, Reached Yamuná, and passing o’er, Rested his army on the shore: He gave his horses food and rest, Bathed reeking limb and drooping crest. They drank their fill and bathed them there, And water for their journey bare. Thence through a mighty wood he sped All wild and uninhabited, As in fair chariot through the skies, Most fair in shape a Storm-God flies. At Anśudhána Gangá, hard To cross, his onward journey barred, So turning quickly thence he came To Prágvaṭ’s city dear to fame. There having gained the farther side To Kuṭikoshṭiká he hied: The stream he crossed, and onward then To Dharmavardhan brought his men. Thence, leaving Toraṇ on the north, To Jambuprastha journeyed forth. Then onward to a pleasant grove By fair Varútha’s town he drove, And when a while he there had stayed, Went eastward from the friendly shade. Eastward of Ujjiháná where The Priyak trees are tall and fair, He passed, and rested there each steed Exhausted with the journey’s speed. There orders to his men addressed, With quickened pace he onward pressed, A while at Sarvatírtha spent, Then o’er Uttániká he went. O’er many a stream beside he sped With coursers on the mountains bred, And passing Hastiprishṭhak, took The road o’er Kuṭiká’s fair brook. Then, at Lohitya’s village, he Crossed o’er the swift Kapívatí, Then passed, where Ekaśála stands, The Stháṇumatí’s flood and sands, And Gomatí of fair renown By Vinata’s delightful town. When to Kalinga near he drew, A wood of Sal trees charmed the view; That passed, the sun began to rise, And Bharat saw with happy eyes, Ayodhyá’s city, built and planned By ancient Manu’s royal hand. Seven nights upon the road had passed, And when he saw the town at last Before him in her beauty spread, Thus Bharat to the driver said: “This glorious city from afar, Wherein pure groves and gardens are, Seems to my eager eyes to-day A lifeless pile of yellow clay. Through all her streets where erst a throng Of men and women streamed along, Uprose the multitudinous roar: To-day I hear that sound no more. No longer do mine eyes behold The leading people, as of old, On elephants, cars, horses, go Abroad and homeward, to and fro. The brilliant gardens, where we heard The wild note of each rapturous bird, Where men and women loved to meet, In pleasant shades, for pastime sweet,— These to my eyes this day appear Joyless, and desolate, and drear: Each tree that graced the garden grieves, And every path is spread with leaves. The merry cry of bird and beast, That spake aloud their joy, has ceased: Still is the long melodious note That charmed us from each warbling throat. Why blows the blessed air no more, The incense-breathing air that bore Its sweet incomparable scent Of sandal and of aloe blent? Why are the drum and tabour mute? Why is the music of the lute That woke responsive to the quill, Loved by the happy, hushed and still? My boding spirit gathers hence Dire sins of awful consequence, And omens, crowding on my sight, Weigh down my soul with wild affright. Scarce shall I find my friends who dwell Here in Ayodhyá safe and well: For surely not without a cause This crushing dread my soul o’erawes.”
Heart sick, dejected, every sense Confused by terror’s influence, On to the town he quickly swept Which King Ikshváku’s children kept. He passed through Vaijayanta’s gate, With weary steeds, disconsolate, And all who near their station held, His escort, crying Victory, swelled, With heart distracted still he bowed Farewell to all the following crowd, Turned to the driver and began To question thus the weary man: “Why was I brought, O free from blame, So fast, unknown for what I came? Yet fear of ill my heart appals, And all my wonted courage falls. For I have heard in days gone by The changes seen when monarchs die; And all those signs, O charioteer, I see to-day surround me here: Each kinsman’s house looks dark and grim, No hand delights to keep it trim: The beauty vanished, and the pride, The doors, unkept, stand open wide. No morning rites are offered there, No grateful incense loads the air, And all therein, with brows o’ercast, Sit joyless on the ground and fast. Their lovely chaplets dry and dead, Their courts unswept, with dust o’erspread, The temples of the Gods to-day No more look beautiful and gay. Neglected stands each holy shrine, Each image of a Lord divine. No shop where flowery wreaths are sold Is bright and busy as of old. The women and the men I mark Absorbed in fancies dull and dark, Their gloomy eyes with tears bedewed, A poor afflicted multitude.”
His mind oppressed with woe and dread, Thus Bharat to his driver said, Viewed the dire signs Ayodhyá showed, And onward to the palace rode.
Canto LXXII. Bharat’s Inquiry.
He entered in, he looked around, Nor in the house his father found; Then to his mother’s dwelling, bent To see her face, he quickly went. She saw her son, so long away, Returning after many a day, And from her golden seat in joy Sprung forward to her darling boy. Within the bower, no longer bright, Came Bharat lover of the right, And bending with observance sweet Clasped his dear mother’s lovely feet. Long kisses on his brow she pressed, And held her hero to her breast, Then fondly drew him to her knees, And questioned him in words like these: “How many nights have fled, since thou Leftest thy grandsire’s home, till now? By flying steeds so swiftly borne, Art thou not weak and travel-worn? How fares the king my father, tell: Is Yudhájit thine uncle well? And now, my son, at length declare The pleasure of the visit there.”
Thus to the offspring of the king She spake with tender questioning, And to his mother made reply Young Bharat of the lotus eye: “The seventh night has come and fled Since from my grandsire’s home I sped: My mother’s sire is well, and he, Yudhájit, from all trouble free. The gold and every precious thing Presented by the conqueror king, The slower guards behind convey: I left them weary on the way. Urged by the men my father sent, My hasty course I hither bent: Now, I implore, an answer deign, And all I wish to know, explain. Unoccupied I now behold This couch of thine adorned with gold, And each of King Ikshváku’s race Appears with dark and gloomy face. The king is aye, my mother dear, Most constant in his visits here. To meet my sire I sought this spot: How is it that I find him not? I long to clasp my father’s feet: Say where he lingers, I entreat. Perchance the monarch may be seen Where dwells Kauśalyá, eldest queen.”
His father’s fate, from him concealed, Kaikeyí to her son revealed: Told as glad news the story sad, For lust of sway had made her mad: “Thy father, O my darling, know, Has gone the way all life must go: Devout and famed, of lofty thought, In whom the good their refuge sought.”
When Bharat pious, pure, and true, Heard the sad words which pierced him through, Grieved for the sire he loved so well Prostrate upon the ground he fell: Down fell the strong-armed hero, high Tossing his arms, and a sad cry, “Ah, woe is me, unhappy, slain!” Burst from his lips again, again, Afflicted for his father’s fate By grief’s intolerable weight, With every sense amazed and cowed The splendid hero wailed aloud: “Ah me, my royal father’s bed Of old a gentle radiance shed, Like the pure sky when clouds are past, And the moon’s light is o’er it cast: Ah, of its wisest lord bereft, It shows to-day faint radiance left, As when the moon has left the sky. Or mighty Ocean’s depths are dry.”
With choking sobs, with many a tear, Pierced to the heart with grief sincere, The best of conquerors poured his sighs, And with his robe veiled face and eyes. Kaikeyí saw him fallen there, Godlike, afflicted, in despair, Used every art to move him thence, And tried him thus with eloquence: “Arise, arise, my dearest; why Wilt thou, famed Prince, so lowly lie? Not by such grief as this are moved Good men like thee, by all approved. The earth thy father nobly swayed, And rites to Heaven he duly paid. At length his race of life was run: Thou shouldst not mourn for him, my son.”
Long on the ground he wept, and rolled From side to side, still unconsoled, And then, with bitter grief oppressed, His mother with these words addressed: “This joyful hope my bosom fed When from my grandsire’s halls I sped— “The king will throne his eldest son, And sacrifice, as should be done.” But all is changed, my hope was vain, And this sad heart is rent in twain, For my dear father’s face I miss, Who ever sought his loved ones’ bliss. But in my absence, mother, say, What sickness took my sire away? Ah, happy Ráma, happy they Allowed his funeral rites to pay! The glorious monarch has not learned That I his darling have returned, Or quickly had he hither sped, And pressed his kisses on my head. Where is that hand whose gentle touch, Most soft and kind I loved so much, The hand that loved to brush away The dust that on his darling lay? Quick, bear the news to Ráma’s ear; Tell the great chief that I am here: Brother, and sire, and friend, and all Is he, and I his trusty thrall. For noble hearts, to virtue true, Their sires in elder brothers view. To clasp his feet I fain would bow: He is my hope and refuge now. What said my glorious sire, who knew Virtue and vice, so brave and true? Firm in his vows, dear lady, say, What said he ere he passed away? What was his rede to me? I crave To hear the last advice he gave.”
Thus closely questioned by the youth, Kaikeyí spoke the mournful truth: “The high-souled monarch wept and sighed, For Ráma, Sítá, Lakshmaṇ, cried, Then, best of all who go to bliss, Passed to the world which follows this. “Ah, blessed are the people who Shall Ráma and his Sítá view, And Lakshmaṇ of the mighty arm, Returning free from scathe and harm.” Such were the words, the last of all, Thy father, ere he died, let fall, By Fate and Death’s dread coils enwound, As some great elephant is bound.”
He heard, yet deeper in despair, Her lips this double woe declare, And with sad brow that showed his pain Questioned his mother thus again: “But where is he, of virtue tried, Who fills Kauśalyá’s heart with pride, Where is the noble Ráma? where Is Lakshmaṇ brave, and Sítá fair?”
Thus pressed, the queen began to tell The story as each thing befell, And gave her son in words like these, The mournful news she meant to please: “The prince is gone in hermit dress To Daṇḍak’s mighty wilderness, And Lakshmaṇ brave and Sítá share The wanderings of the exile there.”
Then Bharat’s soul with fear was stirred Lest Ráma from the right had erred, And jealous for ancestral fame, He put this question to the dame: “Has Ráma grasped with lawless hold A Bráhman’s house, or land, or gold? Has Ráma harmed with ill intent Some poor or wealthy innocent? Was Ráma, faithless to his vows, Enamoured of anothers spouse? Why was he sent to Daṇḍak’s wild, Like one who kills an unborn child?”
He questioned thus: and she began To tell her deeds and crafty plan. Deceitful-hearted, fond, and blind As is the way of womankind: “No Bráhman’s wealth has Ráma seized, No dame his wandering fancy pleased; His very eyes he ne’er allows To gaze upon a neighbour’s spouse. But when I heard the monarch planned To give the realm to Ráma’s hand, I prayed that Ráma hence might flee, And claimed the throne, my son, for thee. The king maintained the name he bare, And did according to my prayer, And Ráma, with his brother, sent, And Sítá, forth to banishment. When his dear son was seen no more, The lord of earth was troubled sore: Too feeble with his grief to strive, He joined the elemental Five. Up then, most dutiful! maintain The royal state, arise, and reign. For thee, my darling son, for thee All this was planned and wrought by me. Come, cast thy grief and pain aside, With manly courage fortified. This town and realm are all thine own, And fear and grief are here unknown. Come, with Vaśishṭha’s guiding aid, And priests in ritual skilled Let the king’s funeral dues be paid, And every claim fulfilled. Perform his obsequies with all That suits his rank and worth, Then give the mandate to install Thyself as lord of earth.”
Canto LXXIII. Kaikeyí Reproached.
But when he heard the queen relate His brothers’ doom, his father’s fate, Thus Bharat to his mother said With burning grief disquieted: “Alas, what boots it now to reign, Struck down by grief and well-nigh slain? Ah, both are gone, my sire, and he Who was a second sire to me. Grief upon grief thy hand has made, And salt upon gashes laid: For my dear sire has died through thee, And Ráma roams a devotee. Thou camest like the night of Fate This royal house to devastate. Unwitting ill, my hapless sire Placed in his bosom coals of fire, And through thy crimes his death he met, O thou whose heart on sin is set. Shame of thy house! thy senseless deed Has reft all joy from Raghu’s seed. The truthful monarch, dear to fame, Received thee as his wedded dame, And by thy act to misery doomed Has died by flames of grief consumed. Kauśalyá and Sumitrá too The coming of my mother rue, And if they live oppressed by woe, For their dear sons their sad tears flow. Was he not ever good and kind,— That hero of the duteous mind? Skilled in all filial duties, he As a dear mother treated thee. Kauśalyá too, the eldest queen, Who far foresees with insight keen, Did she not ever show thee all A sister’s love at duty’s call? And hast thou from the kingdom chased Her son, with bark around his waist, To the wild wood, to dwell therein, And dost not sorrow for thy sin? The love I bare to Raghu’s son Thou knewest not, ambitious one, If thou hast wrought this impious deed For royal sway, in lawless greed. With him and Lakshmaṇ far away, What power have I the realm to sway? What hope will fire my bosom when I see no more these lords of men? The holy king, who loved the right Relied on Ráma’s power and might, His guardian and his glory, so Joys Meru in his woods below. How can I bear, a steer untrained, The load his mightier strength sustained? What power have I to brook alone This weight on feeble shoulders thrown? But if the needful power were bought By strength of mind and brooding thought, No triumph shall attend the dame Who dooms her son to lasting shame. Now should no doubt that son prevent From quitting thee on evil bent. But Ráma’s love o’erpowers my will, Who holds thee as his mother still. Whence did the thought, O thou whose eyes Are turned to sinful deeds, arise— A plan our ancient sires would hate, O fallen from thy virtuous state? For in the line from which we spring The eldest is anointed king: No monarchs from the rule decline, And, least of all, Ikshváku’s line. Our holy sires, to virtue true, Upon our race a lustre threw, But with subversive frenzy thou Hast marred our lineal honour now, Of lofty birth, a noble line Of previous kings is also thine: Then whence this hated folly? whence This sudden change that steals thy sense? Thou shalt not gain thine impious will, O thou whose thoughts are bent on ill, Thou from whose guilty hand descend These sinful blows my life to end. Now to the forest will I go, Thy cherished plans to overthrow, And bring my brother, free from stain, His people’s darling, home again. And Ráma, when again he turns, Whose glory like a beacon burns, In me a faithful slave shall find To serve him with contented mind.”
Canto LXXIV. Bharat’s Lament.
When Bharat’s anger-sharpened tongue Reproaches on the queen had flung, Again, with mighty rage possessed, The guilty dame he thus addressed: “Flee, cruel, wicked sinner, flee, Let not this kingdom harbour thee. Thou who hast thrown all right aside, Weep thou for me when I have died. Canst thou one charge against the king, Or the most duteous Ráma bring? The one thy sin to death has sent, The other chased to banishment. Our line’s destroyer, sin defiled Like one who kills an unborn child, Ne’er with thy lord in heaven to dwell, Thy portion shall be down in hell Because thy hand, that stayed for naught, This awful wickedness has wrought, And ruined him whom all held dear, My bosom too is stirred with fear. My father by thy sin is dead, And Ráma to the wood is fled; And of thy deed I bear the stain, And fameless in the world remain. Ambitious, evil-souled, in show My mother, yet my direst foe. My throning ne’er thine eyes shall bless, Thy husband’s wicked murderess. Thou art not Aśvapati’s child, That righteous king most sage and mild, But thou wast born a fiend, a foe My father’s house to overthrow. Thou who hast made Kauśalyá, pure, Gentle, affectionate, endure The loss of him who was her bliss,— What worlds await thee, Queen, for this? Was it not patent to thy sense That Ráma was his friends’ defence, Kauśalyá’s own true child most dear, The eldest and his father’s peer? Men in the son not only trace The father’s figure, form, and face, But in his heart they also find The offspring of the father’s mind; And hence, though dear their kinsmen are, To mothers sons are dearer far. There goes an ancient legend how Good Surabhí, the God-loved cow, Saw two of her dear children strain, Drawing a plough and faint with pain. She saw them on the earth outworn, Toiling till noon from early morn, And as she viewed her children’s woe, A flood of tears began to flow. As through the air beneath her swept The Lord of Gods, the drops she wept, Fine, laden with delicious smell, Upon his heavenly body fell. And Indra lifted up his eyes And saw her standing in the skies, Afflicted with her sorrow’s weight, Sad, weeping, all disconsolate. The Lord of Gods in anxious mood Thus spoke in suppliant attitude: “No fear disturbs our rest, and how Come this great dread upon thee now? Whence can this woe upon thee fall, Say, gentle one who lovest all?”
Thus spake the God who rules the skies, Indra, the Lord supremely wise; And gentle Surabhí, well learned In eloquence, this speech returned: “Not thine the fault, great God, not thine And guiltless are the Lords divine: I mourn two children faint with toil, Labouring hard in stubborn soil. Wasted and sad I see them now, While the sun beats on neck and brow, Still goaded by the cruel hind,— No pity in his savage mind. O Indra, from this body sprang These children, worn with many a pang. For this sad sight I mourn, for none Is to the mother like her son.”
He saw her weep whose offspring feed In thousands over hill and mead, And knew that in a mother’s eye Naught with a son, for love, can vie. He deemed her, when the tears that came From her sad eyes bedewed his frame, Laden with their celestial scent, Of living things most excellent. If she these tears of sorrow shed Who many a thousand children bred, Think what a life of woe is left Kauśalyá, of her Ráma reft. An only son was hers and she Is rendered childless now by thee. Here and hereafter, for thy crime, Woe is thy lot through endless time. And now, O Queen, without delay, With all due honour will I pay Both to my brother and my sire The rites their several fates require. Back to Ayodhyá will I bring The long-armed chief, her lord and king, And to the wood myself betake Where hermit saints their dwelling make. For, sinner both in deed and thought! This hideous crime which thou hast wrought I cannot bear, or live to see The people’s sad eyes bent on me. Begone, to Daṇḍak wood retire, Or cast thy body to the fire, Or bind around thy neck the rope: No other refuge mayst thou hope. When Ráma, lord of valour true, Has gained the earth, his right and due, Then, free from duty’s binding debt, My vanished sin shall I forget.”
Thus like an elephant forced to brook The goading of the driver’s hook, Quick panting like a serpent maimed, He fell to earth with rage inflamed.
Canto LXXV. The Abjuration.
A while he lay: he rose at length, And slowly gathering sense and strength, With angry eyes which tears bedewed, The miserable queen he viewed, And spake with keen reproach to her Before each lord and minister: “No lust have I for kingly sway, My mother I no more obey: Naught of this consecration knew Which Daśaratha kept in view. I with Śatrughna all the time Was dwelling in a distant clime: I knew of Ráma’s exile naught, That hero of the noble thought: I knew not how fair Sítá went, And Lakshmaṇ, forth to banishment.”
Thus high-souled Bharat, mid the crowd, Lifted his voice and cried aloud. Kauśalyá heard, she raised her head, And quickly to Sumitrá said: “Bharat, Kaikeyí’s son is here,— Hers whose fell deeds I loathe and fear: That youth of foresight keen I fain Would meet and see his face again.” Thus to Sumitrá spake the dame, And straight to Bharat’s presence came With altered mien, neglected dress, Trembling and faint with sore distress. Bharat, Śatrughna by his side, To meet her, toward her palace hied. And when the royal dame they viewed Distressed with dire solicitude, Sad, fallen senseless on the ground, About her neck their arms they wound. The noble matron prostrate there, Embraced, with tears, the weeping pair, And with her load of grief oppressed, To Bharat then these words addressed: “Now all is thine, without a foe, This realm for which thou longest so. Ah, soon Kaikeyí’s ruthless hand Has won the empire of the land, And made my guiltless Ráma flee Dressed like some lonely devotee. Herein what profit has the queen, Whose eye delights in havoc, seen? Me also, me ’twere surely good To banish to the distant wood, To dwell amid the shades that hold My famous son with limbs like gold. Nay, with the sacred fire to guide, Will I, Sumitrá by my side, Myself to the drear wood repair And seek the son of Raghu there. This land which rice and golden corn And wealth of every kind adorn, Car, elephant, and steed, and gem,— She makes thee lord of it and them.”
With taunts like these her bitter tongue The heart of blameless Bharat wrung And direr pangs his bosom tore Than when the lancet probes a sore. With troubled senses all astray Prone at her feet he fell and lay. With loud lament a while he plained, And slowly strength and sense regained. With suppliant hand to hand applied He turned to her who wept and sighed, And thus bespake the queen, whose breast With sundry woes was sore distressed: “Why these reproaches, noble dame? I, knowing naught, am free from blame. Thou knowest well what love was mine For Ráma, chief of Raghu’s line. O, never be his darkened mind To Scripture’s guiding lore inclined, By whose consent the prince who led The good, the truthful hero, fled. May he obey the vilest lord, Offend the sun with act abhorred,(350) And strike a sleeping cow, who lent His voice to Ráma’s banishment. May the good king who all befriends, And, like his sons, the people tends, Be wronged by him who gave consent To noble Ráma’s banishment. On him that king’s injustice fall, Who takes, as lord, a sixth of all, Nor guards, neglectful of his trust, His people, as a ruler must. The crime of those who swear to fee, At holy rites, some devotee, And then the promised gift deny, Be his who willed the prince should fly. When weapons clash and heroes bleed, With elephant and harnessed steed, Ne’er, like the good, be his to fight Whose heart allowed the prince’s flight. Though taught with care by one expert May he the Veda’s text pervert, With impious mind on evil bent, Whose voice approved the banishment. May he with traitor lips reveal Whate’er he promised to conceal, And bruit abroad his friend’s offence, Betrayed by generous confidence. No wife of equal lineage born The wretch’s joyless home adorn: Ne’er may he do one virtuous deed, And dying see no child succeed. When in the battle’s awful day Fierce warriors stand in dread array, Let the base coward turn and fly, And smitten by the foeman, die. Long may he wander, rags his wear, Doomed in his hand a skull to bear, And like an idiot beg his bread, Who gave consent when Ráma fled. His sin who holy rites forgets, Asleep when shows the sun and sets, A load upon his soul shall lie Whose will allowed the prince to fly. His sin who loves his Master’s dame, His, kindler of destructive flame, His who betrays his trusting friend Shall, mingled all, on him descend. By him no reverence due be paid To blessed God or parted shade: May sire and mother’s sacred name In vain from him obedience claim. Ne’er may he go where dwell the good, Nor win their fame and neighbourhood, But lose all hopes of bliss to-day, Who willed the prince should flee away. May he deceive the poor and weak Who look to him and comfort seek, Betray the suppliants who complain, And make the hopeful hope in vain. Long may his wife his kiss expect, And pine away in cold neglect. May he his lawful love despise, And turn on other dames his eyes, Fool, on forbidden joys intent, Whose will allowed the banishment. His sin who deadly poison throws To spoil the water as it flows, Lay on the wretch its burden dread Who gave consent when Ráma fled.”(351)
Thus with his words he undeceived Kauśalyá’s troubled heart, who grieved For son and husband reft away; Then prostrate on the ground he lay. Him as he lay half-senseless there, Freed by the mighty oaths he sware, Kauśalyá, by her woe distressed, With melancholy words addressed: “Anew, my son, this sorrow springs To rend my heart with keener stings: These awful oaths which thou hast sworn My breast with double grief have torn. Thy soul, and faithful Lakshmaṇ’s too, Are still, thank Heaven! to virtue true. True to thy promise, thou shalt gain The mansions which the good obtain.”
Then to her breast that youth she drew, Whose sweet fraternal love she knew, And there in strict embraces held The hero, as her tears outwelled. And Bharat’s heart grew sick and faint With grief and oft-renewed complaint, And all his senses were distraught By the great woe that in him wrought. Thus he lay and still bewailed With sighs and loud lament Till all his strength and reason failed, The hours of night were spent.
Canto LXXVI. The Funeral.
The saint Vaśishṭha, best of all Whose words with moving wisdom fall, Bharat, Kaikeyí’s son, addressed, Whom burning fires of grief distressed: “O Prince, whose fame is widely spread, Enough of grief: be comforted. The time is come: arise, and lay Upon the pyre the monarch’s clay.”
He heard the words Vaśishṭha spoke, And slumbering resolution woke. Then skilled in all the laws declare, He bade his friends the rites prepare. They raised the body from the oil, And placed it, dripping, on the soil; Then laid it on a bed, whereon Wrought gold and precious jewels shone. There, pallor o’er his features spread, The monarch, as in sleep, lay dead. Then Bharat sought his father’s side, And lifted up his voice and cried: “O King, and has thy heart designed To part and leave thy son behind? Make Ráma flee, who loves the right, And Lakshmaṇ of the arm of might? Whither, great Monarch, wilt thou go And leave this people in their woe, Mourning their hero, wild with grief, Of Ráma reft, their lion chief? Ah, who will guard the people well Who in Ayodhyá’s city dwell, When thou, my sire, hast sought the sky, And Ráma has been forced to fly? In widowed woe, bereft of thee, The land no more is fair to see: The city, to my aching sight, Is gloomy as a moonless night.”
Thus, with o’erwhelming sorrow pained, Sad Bharat by the bed complained: And thus Vaśishṭha, holy sage, Spoke his deep anguish to assuage: “O Lord of men, no longer stay; The last remaining duties pay: Haste, mighty-armed, as I advise, The funeral rites to solemnize.”
And Bharat heard Vaśishṭha’s rede With due attention and agreed. He summoned straight from every side Chaplain, and priest, and holy guide. The sacred fires he bade them bring Forth from the chapel of the king, Wherein the priests in order due, And ministers, the offerings threw. Distraught in mind, with sob and tear, They laid the body on a bier, And servants, while their eyes brimmed o’er The monarch from the palace bore. Another band of mourners led The long procession of the dead: Rich garments in the way they cast, And gold and silver, as they passed. Then other hands the corse bedewed With fragrant juices that exude From sandal, cedar, aloe, pine, And every perfume rare and fine. Then priestly hands the mighty dead Upon the pyre deposited. The sacred fires they tended next, And muttered low each funeral text; And priestly singers who rehearse The Śaman(352) sang their holy verse. Forth from the town in litters came, Or chariots, many a royal dame, And honoured so the funeral ground, With aged followers ringed around. With steps in inverse order bent,(353) The priests in sad procession went Around the monarch’s burning pyre Who well had nursed each sacred fire: With Queen Kauśalyá and the rest, Their tender hearts with woe distressed. The voice of women, shrill and clear As screaming curlews, smote the ear, As from a thousand voices rose The shriek that tells of woman’s woes. Then weeping, faint, with loud lament, Down Sarjú’s shelving bank they went. There standing on the river side With Bharat, priest, and peer, Their lips the women purified With water fresh and clear. Returning to the royal town, Their eyes with tear-drops filled, Ten days on earth they laid them down, And wept till grief was stilled.
Canto LXXVII. The Gathering Of The Ashes.
The tenth day passed: the prince again Was free from every legal stain. He bade them on the twelfth the great Remaining honour celebrate. Much gold he gave, and gems, and food, To all the Bráhman multitude, And goats whose hair was white and fine, And many a thousand head of kine: Slaves, men and damsels, he bestowed, And many a car and fair abode: Such gifts he gave the Bráhman race His father’s obsequies to grace. Then when the morning’s earliest ray Appeared upon the thirteenth day, Again the hero wept and sighed Distraught and sorrow-stupefied; Drew, sobbing in his anguish, near, The last remaining debt to clear, And at the bottom of the pyre, He thus bespake his royal sire: “O father, hast thou left me so, Deserted in my friendless woe, When he to whom the charge was given To keep me, to the wood is driven? Her only son is forced away Who was his helpless mother’s stay: Ah, whither, father, art thou fled; Leaving the queen uncomforted?”
He looked upon the pile where lay The bones half-burnt and ashes grey, And uttering a piteous moan, Gave way, by anguish overthrown. Then as his tears began to well, Prostrate to earth the hero fell; So from its seat the staff they drag, And cast to earth some glorious flag. The ministers approached again The prince whom rites had freed from stain; So when Yayáti fell, each seer, In pity for his fate, drew near. Śatrughna saw him lying low O’erwhelmed beneath the crush of woe, And as upon the king he thought, He fell upon the earth distraught. When to his loving memory came Those noble gifts, that kingly frame, He sorrowed, by his woe distressed, As one by frenzied rage possessed: “Ah me, this surging sea of woe Has drowned us with its overflow: The source is Manthará, dire and dark, Kaikeyí is the ravening shark: And the great boons the monarch gave Lend conquering might to every wave. Ah, whither wilt thou go, and leave Thy Bharat in his woe to grieve, Whom ever ’twas thy greatest joy To fondle as a tender boy? Didst thou not give with thoughtful care Our food, our drink, our robes to wear? Whose love will now for us provide, When thou, our king and sire, hast died? At such a time bereft, forlorn, Why is not earth in sunder torn, Missing her monarch’s firm control, His love of right, his lofty soul? Ah me, for Ráma roams afar, My sire is where the Blessed are; How can I live deserted? I Will pass into the fire and die. Abandoned thus, I will not brook Upon Ayodhyá’s town to look, Once guarded by Ikshváku’s race: The wood shall be my dwelling place.”
Then when the princes’ mournful train Heard the sad brothers thus complain, And saw their misery, at the view Their grief burst wilder out anew. Faint with lamenting, sad and worn, Each like a bull with broken horn, The brothers in their wild despair Lay rolling, mad with misery, there. Then old Vaśishṭha good and true, Their father’s priest, all lore who knew, Raised weeping Bharat on his feet, And thus bespake with counsel meet: “Twelve days, my lord, have past away Since flames consumed thy father’s clay: Delay no more: as rules ordain, Gather what bones may yet remain. Three constant pairs are ever found To hem all mortal creatures round:(354) Then mourn not thus, O Prince, for none Their close companionship may shun.”
Sumantra bade Śatrughna rise, And soothed his soul with counsel wise, And skilled in truth, his hearer taught How all things are and come to naught. When rose each hero from the ground, A lion lord of men, renowned, He showed like Indra’s flag,(355) whereon Fierce rains have dashed and suns have shone. They wiped their red and weeping eyes, And gently made their sad replies: Then, urged to haste, the royal pair Performed the rites that claimed their care.
Canto LXXVIII. Manthará Punished.
Śatrughna thus to Bharat spake Who longed the forest road to take: “He who in woe was wont to give Strength to himself and all that live— Dear Ráma, true and pure in heart, Is banished by a woman’s art. Yet here was Lakshmaṇ, brave and strong, Could not his might prevent the wrong? Could not his arm the king restrain, Or make the banished free again? One loving right and fearing crime Had checked the monarch’s sin in time, When, vassal of a woman’s will, His feet approached the path of ill.”
While Lakshmaṇ’s younger brother, dread Śatrughna, thus to Bharat said, Came to the fronting door, arrayed In glittering robes, the hump-back maid. There she, with sandal-oil besmeared, In garments meet for queens appeared: And lustre to her form was lent By many a gem and ornament. She girdled with her broidered zone, And many a chain about her thrown, Showed like a female monkey round Whose body many a string is bound. When on that cause of evil fell The quick eye of the sentinel, He grasped her in his ruthless hold, And hastening in, Śatrughna told: “Here is the wicked pest,” he cried, “Through whom the king thy father died, And Ráma wanders in the wood: Do with her as thou deemest good.” The warder spoke: and every word Śatrughna’s breast to fury stirred: He called the servants, all and each. And spake in wrath his hasty speech: “This is the wretch my sire who slew, And misery on my brothers drew: Let her this day obtain the meed, Vile sinner, of her cruel deed.” He spake; and moved by fury laid His mighty hand upon the maid, Who as her fellows ringed her round, Made with her cries the hall resound. Soon as the gathered women viewed Śatrughna in his angry mood, Their hearts disturbed by sudden dread, They turned and from his presence fled. “His rage,” they cried, “on us will fall, And ruthless, he will slay us all. Come, to Kauśalyá let us flee: Our hope, our sure defence is she, Approved by all, of virtuous mind, Compassionate, and good, and kind.”
His eyes with burning wrath aglow, Śatrughna, shatterer of the foe, Dragged on the ground the hump-back maid Who shrieked aloud and screamed for aid. This way and that with no remorse He dragged her with resistless force, And chains and glittering trinkets burst Lay here and there with gems dispersed, Till like the sky of Autumn shone The palace floor they sparkled on. The lord of men, supremely strong, Haled in his rage the wretch along: Where Queen Kaikeyí dwelt he came, And sternly then addressed the dame. Deep in her heart Kaikeyí felt The stabs his keen reproaches dealt, And of Śatrughna’s ire afraid, To Bharat flew and cried for aid. He looked and saw the prince inflamed With burning rage, and thus exclaimed: “Forgive! thine angry arm restrain: A woman never may be slain. My hand Kaikeyí’s blood would spill, The sinner ever bent on ill, But Ráma, long in duty tried, Would hate the impious matricide: And if he knew thy vengeful blade Had slaughtered e’en this hump-back maid, Never again, be sure, would he Speak friendly word to thee or me.”
When Bharat’s speech Śatrughna heard He calmed the rage his breast that stirred, Releasing from her dire constraint The trembling wretch with terror faint. Then to Kaikeyí’s feet she crept, And prostrate in her misery wept. Kaikeyí on the hump-back gazed, And saw her weep and gasp. Still quivering, with her senses dazed, From fierce Śatrughna’s grasp. With gentle words of pity she Assuaged her wild despair, E’en as a tender hand might free A curlew from the snare.
Canto LXXIX. Bharat’s Commands.
Now when the sun’s returning ray Had ushered in the fourteenth day, The gathered peers of state addressed To Bharat’s ear their new request: “Our lord to heaven has parted hence, Long served with deepest reverence; Ráma, the eldest, far from home, And Lakshmaṇ, in the forest roam. O Prince, of mighty fame, be thou Our guardian and our monarch now, Lest secret plot or foeman’s hate Assail our unprotected state. With longing eyes, O Lord of men, To thee look friend and citizen, And ready is each sacred thing To consecrate our chosen king. Come, Bharat, and accept thine own Ancient hereditary throne. Thee let the priests this day install As monarch to preserve us all.”
Around the sacred gear he bent His circling footsteps reverent, And, firm to vows he would not break, Thus to the gathered people spake: “The eldest son is ever king: So rules the house from which we spring: Nor should ye, Lords, like men unwise, With words like these to wrong advise. Ráma is eldest born, and he The ruler of the land shall be. Now to the woods will I repair, Five years and nine to lodge me there. Assemble straight a mighty force, Cars, elephants, and foot and horse, For I will follow on his track And bring my eldest brother back. Whate’er the rites of throning need Placed on a car the way shall lead: The sacred vessels I will take To the wild wood for Ráma’s sake. I o’er the lion prince’s head The sanctifying balm will shed, And bring him, as the fire they bring Forth from the shrine, with triumphing. Nor will I let my mother’s greed In this her cherished aim succeed: In pathless wilds will I remain, And Ráma here as king shall reign. To make the rough ways smooth and clear Send workman out and pioneer: Let skilful men attend beside Our way through pathless spots to guide.” As thus the royal Bharat spake, Ordaining all for Ráma’s sake, The audience gave with one accord Auspicious answer to their lord: “Be royal Fortune aye benign To thee for this good speech of thine, Who wishest still thine elder’s hand To rule with kingly sway the land.” Their glorious speech, their favouring cries Made his proud bosom swell: And from the prince’s noble eyes The tears of rapture fell.(356)
Canto LXXX. The Way Prepared.
All they who knew the joiner’s art, Or distant ground in every part; Each busied in his several trade, To work machines or ply the spade; Deft workmen skilled to frame the wheel, Or with the ponderous engine deal; Guides of the way, and craftsmen skilled, To sink the well, make bricks, and build; And those whose hands the tree could hew, And work with slips of cut bamboo, Went forward, and to guide them, they Whose eyes before had seen the way. Then onward in triumphant mood Went all the mighty multitude. Like the great sea whose waves leap high When the full moon is in the sky. Then, in his proper duty skilled, Each joined him to his several guild, And onward in advance they went With every tool and implement. Where bush and tangled creeper lay With trenchant steel they made the way; They felled each stump, removed each stone, And many a tree was overthrown. In other spots, on desert lands, Tall trees were reared by busy hands. Where’er the line of road they took, They plied the hatchet, axe, and hook. Others, with all their strength applied, Cast vigorous plants and shrubs aside, In shelving valleys rooted deep, And levelled every dale and steep. Each pit and hole that stopped the way They filled with stones, and mud, and clay, And all the ground that rose and fell With busy care was levelled well. They bridged ravines with ceaseless toil, And pounded fine the flinty soil. Now here, now there, to right and left, A passage through the ground they cleft, And soon the rushing flood was led Abundant through the new-cut bed, Which by the running stream supplied With ocean’s boundless waters vied. In dry and thirsty spots they sank Full many a well and ample tank, And altars round about them placed To deck the station in the waste. With well-wrought plaster smoothly spread, With bloomy trees that rose o’erhead, With banners waving in the air, And wild birds singing here and there, With fragrant sandal-water wet, With many a flower beside it set, Like the Gods’ heavenly pathway showed That mighty host’s imperial road. Deft workmen, chosen for their skill To do the high-souled Bharat’s will, In every pleasant spot where grew Trees of sweet fruit and fair to view, As he commanded, toiled to grace With all delights his camping-place. And they who read the stars, and well Each lucky sign and hour could tell, Raised carefully the tented shade Wherein high-minded Bharat stayed. With ample space of level ground, With broad deep moat encompassed round; Like Mandar in his towering pride, With streets that ran from side to side; Enwreathed with many a palace tall Surrounded by its noble wall; With roads by skilful workmen made, Where many a glorious banner played; With stately mansions, where the dove Sat nestling in her cote above. Rising aloft supremely fair Like heavenly cars that float in air, Each camp in beauty and in bliss Matched Indra’s own metropolis. As shines the heaven on some fair night, With moon and constellations filled, The prince’s royal road was bright, Adorned by art of workmen skilled.
Canto LXXXI. The Assembly.
Ere yet the dawn had ushered in The day should see the march begin, Herald and bard who rightly knew Each nice degree of honour due, Their loud auspicious voices raised, And royal Bharat blessed and praised. With sticks of gold the drum they smote, Which thundered out its deafening note, Blew loud the sounding shell, and blent Each high and low-toned instrument. The mingled sound of drum and horn Through all the air was quickly borne, And as in Bharat’s ear it rang, Gave the sad prince another pang.
Then Bharat, starting from repose, Stilled the glad sounds that round him rose, “I am not king; no more mistake:” Then to Śatrughna thus he spake: “O see what general wrongs succeed Sprung from Kaikeyí’s evil deed! The king my sire has died and thrown Fresh miseries on me alone. The royal bliss, on duty based, Which our just high-souled father graced, Wanders in doubt and sore distress Like a tossed vessel rudderless. And he who was our lordly stay Roams in the forest far away, Expelled by this my mother, who To duty’s law is most untrue.”
As royal Bharat thus gave vent To bitter grief in wild lament, Gazing upon his face the crowd Of pitying women wept aloud. His lamentation scarce was o’er, When Saint Vaśishṭha, skilled in lore Of royal duty, dear to fame, To join the great assembly came. Girt by disciples ever true Still nearer to that hall he drew, Resplendent, heavenly to behold, Adorned with wealth of gems and gold: E’en so a man in duty tried Draws near to meet his virtuous bride. He reached his golden seat o’erlaid With coverlet of rich brocade, There sat, in all the Vedas read, And called the messengers, and said: “Go forth, let Bráhman, Warrior, peer, And every captain gather here: Let all attentive hither throng: Go, hasten: we delay too long. Śatrughna, glorious Bharat bring, The noble children of the king,(357) Yudhájit(358) and Sumantra, all The truthful and the virtuous call.”