Enkidoodle

The Rámáyan of Válmíki, translated into English verse

Chapter 3

Part 3

While thus spoke Ráma borne away By longing for the deadly fray, See! bursting from the altar came The sudden glory of the flame. Round priest and deacon, and upon Grass, ladles, flowers, the splendour shone, And the high rite, in order due, With sacred texts began anew. But then a loud and fearful roar Re-echoed through the sky; And like vast clouds that shadow o’er The heavens in dark July, Involved in gloom of magic might Two fiends rushed on amain, Márícha, Rover of the Night, Suváhu, and their train. As on they came in wild career Thick blood in rain they shed; And Ráma saw those things of fear Impending overhead. Then soon as those accursed two Who showered down blood be spied, Thus to his brother brave and true Spoke Ráma lotus-eyed: “Now, Lakshmaṇ, thou these fiends shalt see, Man-eaters, foul of mind, Before my mortal weapon flee Like clouds before the wind.” He spoke. An arrow, swift as thought, Upon his bow he pressed, And smote, to utmost fury wrought, Márícha on the breast. Deep in his flesh the weapon lay Winged by the mystic spell, And, hurled a hundred leagues away, In ocean’s flood he fell. Then Ráma, when he saw the foe Convulsed and mad with pain Neath the chill-pointed weapon’s blow, To Lakshmaṇ spoke again: “See, Lakshmaṇ, see! this mortal dart That strikes a numbing chill, Hath struck him senseless with the smart, But left him breathing still. But these who love the evil way, And drink the blood they spill, Rejoicing holy rites to stay, Fierce plagues, my hand shall kill.” He seized another shaft, the best, Aglow with living flame; It struck Suváhu on the chest, And dead to earth he came. Again a dart, the Wind-God’s own, Upon his string he laid, And all the demons were o’erthrown, The saints no more afraid. When thus the fiends were slain in fight, Disturbers of each holy rite, Due honour by the saints was paid To Ráma for his wondrous aid: So Indra is adored when he Has won some glorious victory. Success at last the rite had crowned, And Viśvámitra gazed around, And seeing every side at rest, The son of Raghu thus addressed: “My joy, O Prince, is now complete: Thou hast obeyed my will: Perfect before, this calm retreat Is now more perfect still.”

Canto XXXIII. The Sone.

Their task achieved, the princes spent That night with joy and full content. Ere yet the dawn was well displayed Their morning rites they duly paid, And sought, while yet the light was faint, The hermits and the mighty saint. They greeted first that holy sire Resplendent like the burning fire, And then with noble words began Their sweet speech to the sainted man: “Here stand, O Lord, thy servants true: Command what thou wouldst have us do.”

The saints, by Viśvámitra led, To Ráma thus in answer said: “Janak the king who rules the land Of fertile Míthilá has planned A noble sacrifice, and we Will thither go the rite to see. Thou, Prince of men, with us shalt go, And there behold the wondrous bow, Terrific, vast, of matchless might, Which, splendid at the famous rite, The Gods assembled gave the king. No giant, fiend, or God can string That gem of bows, no heavenly bard: Then, sure, for man the task were hard. When lords of earth have longed to know The virtue of that wondrous bow, The strongest sons of kings in vain Have tried the mighty cord to strain. This famous bow thou there shalt view, And wondrous rites shalt witness too. The high-souled king who lords it o’er The realm of Míthilá of yore Gained from the Gods this bow, the price Of his imperial sacrifice. Won by the rite the glorious prize Still in the royal palace lies, Laid up in oil of precious scent With aloe-wood and incense blent.”

Then Ráma answering, Be it so, Made ready with the rest to go. The saint himself was now prepared, But ere beyond the grove he fared, He turned him and in words like these Addressed the sylvan deities: “Farewell! each holy rite complete, I leave the hermits’ perfect seat: To Gangá’s northern shore I go Beneath Himálaya’s peaks of snow.” With reverent steps he paced around The limits of the holy ground, And then the mighty saint set forth And took his journey to the north. His pupils, deep in Scripture’s page, Followed behind the holy sage, And servants from the sacred grove A hundred wains for convoy drove. The very birds that winged that air, The very deer that harboured there, Forsook the glade and leafy brake And followed for the hermit’s sake. They travelled far, till in the west The sun was speeding to his rest, And made, their portioned journey o’er, Their halt on Śona’s(171) distant shore. The hermits bathed when sank the sun, And every rite was duly done, Oblations paid to Fire, and then Sate round their chief the holy men. Ráma and Lakshmaṇ lowly bowed In reverence to the hermit crowd, And Ráma, having sate him down Before the saint of pure renown, With humble palms together laid His eager supplication made: “What country, O my lord, is this, Fair-smiling in her wealth and bliss? Deign fully, O thou mighty Seer, To tell me, for I long to hear.” Moved by the prayer of Ráma, he Told forth the country’s history.

Canto XXXIV. Brahmadatta.

“A king of Brahmá’s seed who bore The name of Kuśa reigned of yore. Just, faithful to his vows, and true, He held the good in honour due. His bride, a queen of noble name, Of old Vidarbha’s(172) monarchs came. Like their own father, children four, All valiant boys, the lady bore. In glorious deeds each nerve they strained, And well their Warrior part sustained. To them most just, and true, and brave, Their father thus his counsel gave: “Beloved children, ne’er forget Protection is a prince’s debt: The noble work at once begin, High virtue and her fruits to win.” The youths, to all the people dear, Received his speech with willing ear; And each went forth his several way, Foundations of a town to lay. Kuśámba, prince of high renown, Was builder of Kauśámbí’s town, And Kuśanábha, just and wise, Bade high Mahodaya’s towers arise. Amúrtarajas chose to dwell In Dharmáraṇya’s citadel, And Vasu bade his city fair The name of Girivraja bear.(173) This fertile spot whereon we stand Was once the high-souled Vasu’s land. Behold! as round we turn our eyes, Five lofty mountain peaks arise. See! bursting from her parent hill, Sumágadhí, a lovely rill, Bright gleaming as she flows between The mountains, like a wreath is seen, And then through Magadh’s plains and groves With many a fair mæander roves. And this was Vasu’s old domain, The fertile Magadh’s broad champaign, Which smiling fields of tilth adorn And diadem with golden corn.

The queen Ghritáchí, nymph most fair, Married to Kuśanábha, bare A hundred daughters, lovely-faced, With every charm and beauty graced. It chanced the maidens, bright and gay As lightning-flashes on a day Of rain time, to the garden went With song and play and merriment, And there in gay attire they strayed, And danced, and laughed, and sang, and played. The God of Wind who roves at will All places, as he lists, to fill, Saw the young maidens dancing there, Of faultless shape and mien most fair. “I love you all, sweet girls,” he cried, “And each shall be my darling bride. Forsake, forsake your mortal lot, And gain a life that withers not. A fickle thing is youth’s brief span, And more than all in mortal man. Receive unending youth, and be Immortal, O my loves, with me.”

The hundred girls, to wonder stirred, The wooing of the Wind-God heard, Laughed, as a jest, his suit aside, And with one voice they thus replied: “O mighty Wind, free spirit who All life pervadest, through and through, Thy wondrous power we maidens know; Then wherefore wilt thou mock us so? Our sire is Kuśanábha, King; And we, forsooth, have charms to bring A God to woo us from the skies; But honour first we maidens prize. Far may the hour, we pray, be hence, When we, O thou of little sense, Our truthful father’s choice refuse, And for ourselves our husbands choose. Our honoured sire our lord we deem, He is to us a God supreme, And they to whom his high decree May give us shall our husbands be.”

He heard the answer they returned, And mighty rage within him burned. On each fair maid a blast he sent: Each stately form he bowed and bent. Bent double by the Wind-God’s ire They sought the palace of their sire, There fell upon the ground with sighs, While tears and shame were in their eyes. The king himself, with troubled brow, Saw his dear girls so fair but now, A mournful sight all bent and bowed, And grieving thus he cried aloud: “What fate is this, and what the cause? What wretch has scorned all heavenly laws? Who thus your forms could curve and break? You struggle, but no answer make.”

They heard the speech of that wise king Of their misfortune questioning. Again the hundred maidens sighed, Touched with their heads his feet, and cried: “The God of Wind, pervading space, Would bring on us a foul disgrace, And choosing folly’s evil way From virtue’s path in scorn would stray. But we in words like these reproved The God of Wind whom passion moved: “Farewell, O Lord! A sire have we, No women uncontrolled and free. Go, and our sire’s consent obtain If thou our maiden hands wouldst gain. No self-dependent life we live: If we offend, our fault forgive.” But led by folly as a slave, He would not hear the rede we gave, And even as we gently spoke We felt the Wind-God’s crushing stroke.”

The pious king, with grief distressed, The noble hundred thus addressed: “With patience, daughters, bear your fate, Yours was a deed supremely great When with one mind you kept from shame The honour of your father’s name. Patience, when men their anger vent, Is woman’s praise and ornament; Yet when the Gods inflict the blow Hard is it to support the woe. Patience, my girls, exceeds all price: ’Tis alms, and truth, and sacrifice. Patience is virtue, patience fame: Patience upholds this earthly frame. And now, I think, is come the time To wed you in your maiden prime. Now, daughters, go where’er you will: Thoughts for your good my mind shall fill.”

The maidens went, consoled, away: The best of kings, that very day, Summoned his ministers of state About their marriage to debate. Since then, because the Wind-God bent The damsels’ forms for punishment, That royal town is known to fame By Kanyákubja’s(174) borrowed name.

There lived a sage called Chúli then, Devoutest of the sons of men; His days in penance rites he spent, A glorious saint, most continent. To him absorbed in tasks austere The child of Urmilá drew near, Sweet Somadá, the heavenly maid And lent the saint her pious aid. Long time near him the maiden spent, And served him meek and reverent, Till the great hermit, pleased with her, Thus spoke unto his minister: “Grateful am I for all thy care: Blest maiden, speak, thy wish declare.” The sweet-voiced nymph rejoiced to see The favour of the devotee, And to that eloquent old man, Most eloquent she thus began: “Thou hast, by heavenly grace sustained, Close union with the Godhead gained. I long, O Saint, to see a son By force of holy penance won. Unwed, a maiden life I live: A son to me, thy suppliant, give.” The saint with favour heard her prayer, And gave a son exceeding fair. Him, Chúli’s spiritual child, His mother Brahmadatta(175) styled. King Brahmadatta, rich and great, In Kámpilí maintained his state, Ruling, like Indra in his bliss, His fortunate metropolis. King Kuśanábha planned that he His hundred daughters’ lord should be. To him, obedient to his call, The happy monarch gave them all. Like Indra then he took the hand Of every maiden of the band. Soon as the hand of each young maid In Brahmadatta’s palm was laid, Deformity and cares away, She shone in beauty bright and gay. Their freedom from the Wind-God’s might Saw Kuśanábha with delight. Each glance that on their forms he threw Filled him with raptures ever new. Then when the rites were all complete, With highest marks of honour meet The bridegroom with his brides he sent To his great seat of government.

The nymph received with pleasant speech Her daughters; and, embracing each, Upon their forms she fondly gazed, And royal Kuśanábha praised.

Canto XXXV. Visvámitra’s Lineage.

“The rites were o’er, the maids were wed, The bridegroom to his home was sped. The sonless monarch bade prepare A sacrifice to gain an heir. Then Kuśa, Brahmá’s son, appeared, And thus King Kuśanábha cheered: “Thou shalt, my child, obtain a son Like thine own self, O holy one. Through him for ever, Gádhi named, Shalt thou in all the worlds be famed.” He spoke, and vanished from the sight To Brahmá’s world of endless light. Time fled, and, as the saint foretold, Gádhi was born, the holy-souled. My sire was he; through him I trace My line from royal Kuśa’s race. My sister—elder-born was she— The pure and good Satyavatí,(176) Was to the great Richíka wed. Still faithful to her husband dead, She followed him, most noble dame, And, raised to heaven in human frame, A pure celestial stream became. Down from Himálaya’s snowy height, In floods for ever fair and bright, My sister’s holy waves are hurled To purify and glad the world. Now on Himálaya’s side I dwell Because I love my sister well. She, for her faith and truth renowned, Most loving to her husband found, High-fated, firm in each pure vow, Is queen of all the rivers now. Bound by a vow I left her side And to the Perfect convent hied. There, by the aid ’twas thine to lend, Made perfect, all my labours end. Thus, mighty Prince, I now have told My race and lineage, high and old, And local tales of long ago Which thou, O Ráma, fain wouldst know. As I have sate rehearsing thus The midnight hour is come on us. Now, Ráma, sleep, that nothing may Our journey of to-morrow stay. No leaf on any tree is stirred: Hushed in repose are beast and bird: Where’er you turn, on every side, Dense shades of night the landscape hide, The light of eve is fled: the skies, Thick-studded with their host of eyes, Seem a star-forest overhead, Where signs and constellations spread. Now rises, with his pure cold ray, The moon that drives the shades away, And with his gentle influence brings Joy to the hearts of living things. Now, stealing from their lairs, appear The beasts to whom the night is dear. Now spirits walk, and every power That revels in the midnight hour.”

The mighty hermit’s tale was o’er, He closed his lips and spoke no more. The holy men on every side, “Well done! well done,” with reverence cried; “The mighty men of Kuśa’s seed Were ever famed for righteous deed. Like Brahmá’s self in glory shine The high-souled lords of Kuśa’s line, And thy great name is sounded most, O Saint, amid the noble host. And thy dear sister—fairest she Of streams, the high-born Kauśikí— Diffusing virtue where she flows, New splendour on thy lineage throws.” Thus by the chief of saints addressed The son of Gádhi turned to rest; So, when his daily course is done, Sinks to his rest the beaming sun. Ráma with Lakshmaṇ, somewhat stirred To marvel by the tales they heard, Turned also to his couch, to close His eyelids in desired repose.

Canto XXXVI. The Birth Of Gangá.

The hours of night now waning fast On Śona’s pleasant shore they passed. Then, when the dawn began to break, To Ráma thus the hermit spake: “The light of dawn is breaking clear, The hour of morning rites is near. Rise, Ráma, rise, dear son, I pray, And make thee ready for the way.”

Then Ráma rose, and finished all His duties at the hermit’s call, Prepared with joy the road to take, And thus again in question spake: “Here fair and deep the Śona flows, And many an isle its bosom shows: What way, O Saint, will lead us o’er And land us on the farther shore?” The saint replied: “The way I choose Is that which pious hermits use.” For many a league they journeyed on Till, when the sun of mid-day shone, The hermit-haunted flood was seen Of Jáhnaví,(177) the Rivers’ Queen. Soon as the holy stream they viewed, Thronged with a white-winged multitude Of sárases(178) and swans,(179) delight Possessed them at the lovely sight; And then prepared the hermit band To halt upon that holy strand. They bathed as Scripture bids, and paid Oblations due to God and shade. To Fire they burnt the offerings meet, And sipped the oil, like Amrit sweet. Then pure and pleased they sate around Saint Viśvámitra on the ground. The holy men of lesser note, In due degree, sate more remote, While Raghu’s sons took nearer place By virtue of their rank and race. Then Ráma said: “O Saint, I yearn The three-pathed Gangá’s tale to learn.”

Thus urged, the sage recounted both The birth of Gangá and her growth: “The mighty hill with metals stored, Himálaya, is the mountains’ lord, The father of a lovely pair Of daughters fairest of the fair: Their mother, offspring of the will Of Meru, everlasting hill, Mená, Himálaya’s darling, graced With beauty of her dainty waist. Gangá was elder-born: then came The fair one known by Umá’s name. Then all the Gods of heaven, in need Of Gangá’s help their vows to speed, To great Himálaya came and prayed The mountain King to yield the maid. He, not regardless of the weal Of the three worlds, with holy zeal His daughter to the Immortals gave, Gangá whose waters cleanse and save, Who roams at pleasure, fair and free, Purging all sinners, to the sea. The three-pathed Gangá thus obtained, The Gods their heavenly homes regained. Long time the sister Umá passed In vows austere and rigid fast, And the king gave the devotee Immortal Rudra’s(180) bride to be, Matching with that unequalled Lord His Umá through the worlds adored. So now a glorious station fills Each daughter of the King of Hills: One honoured as the noblest stream, One mid the Goddesses supreme. Thus Gangá, King Himálaya’s child, The heavenly river, undefiled, Rose bearing with her to the sky Her waves that bless and purify.”

[I am compelled to omit Cantos XXXVII and XXXVIII, THE GLORY OF UMÁ, and THE BIRTH OF KÁRTIKEYA, as both in subject and language offensive to modern taste. They will be found in Schlegel’s Latin translation.]

Canto XXXIX. The Sons Of Sagar.

The saint in accents sweet and clear Thus told his tale for Ráma’s ear, And thus anew the holy man A legend to the prince began: “There reigned a pious monarch o’er Ayodhyá in the days of yore: Sagar his name: no child had he, And children much he longed to see. His honoured consort, fair of face, Sprang from Vidarbha’s royal race, Keśini, famed from early youth For piety and love of truth. Aríshṭanemi’s daughter fair, With whom no maiden might compare In beauty, though the earth is wide, Sumati, was his second bride. With his two queens afar he went, And weary days in penance spent, Fervent, upon Himálaya’s hill Where springs the stream called Bhrigu’ rill. Nor did he fail that saint to please With his devout austerities. And, when a hundred years had fled, Thus the most truthful Bhrigu said: “From thee, O Sagar, blameless King, A mighty host of sons shall spring, And thou shalt win a glorious name Which none, O Chief, but thou shall claim. One of thy queens a son shall bear, Maintainer of thy race and heir; And of the other there shall be Sons sixty thousand born to thee.”

Thus as he spake, with one accord, To win the grace of that high lord, The queens, with palms together laid, In humble supplication prayed: “Which queen, O Bráhman, of the pair, The many, or the one shall bear? Most eager, Lord, are we to know, And as thou sayest be it so.” With his sweet speech the saint replied: “Yourselves, O Queens, the choice decide. Your own discretion freely use Which shall the one or many choose: One shall the race and name uphold, The host be famous, strong, and bold. Which will have which?” Then Keśini The mother of one heir would be. Sumati, sister of the king(181) Of all the birds that ply the wing, To that illustrious Bráhman sued That she might bear the multitude Whose fame throughout the world should sound For mighty enterprise renowned. Around the saint the monarch went, Bowing his head, most reverent. Then with his wives, with willing feet, Resought his own imperial seat. Time passed. The elder consort bare A son called Asamanj, the heir. Then Sumati, the younger, gave Birth to a gourd,(182) O hero brave, Whose rind, when burst and cleft in two, Gave sixty thousand babes to view. All these with care the nurses laid In jars of oil; and there they stayed, Till, youthful age and strength complete, Forth speeding from each dark retreat, All peers in valour, years, and might, The sixty thousand came to light. Prince Asamanj, brought up with care, Scourge of his foes, was made the heir. But liegemen’s boys he used to cast To Sarjú’s waves that hurried past, Laughing the while in cruel glee Their dying agonies to see. This wicked prince who aye withstood The counsel of the wise and good, Who plagued the people in his hate, His father banished from the state. His son, kind-spoken, brave, and tall, Was Anśumán, beloved of all.

Long years flew by. The king decreed To slay a sacrificial steed. Consulting with his priestly band He vowed the rite his soul had planned, And, Veda skilled, by their advice Made ready for the sacrifice.

Canto XL. The Cleaving Of The Earth.

The hermit ceased: the tale was done: Then in a transport Raghu’s son Again addressed the ancient sire Resplendent as a burning fire: “O holy man, I fain would hear The tale repeated full and clear How he from whom my sires descend Brought the great rite to happy end.” The hermit answered with a smile: “Then listen, son of Raghu, while My legendary tale proceeds To tell of high-souled Sagar’s deeds. Within the spacious plain that lies From where Himálaya’s heights arise To where proud Vindhya’s rival chain Looks down upon the subject plain— A land the best for rites declared(183)— His sacrifice the king prepared. And Anśumán the prince—for so Sagar advised—with ready bow Was borne upon a mighty car To watch the steed who roamed afar. But Indra, monarch of the skies, Veiling his form in demon guise, Came down upon the appointed day And drove the victim horse away. Reft of the steed the priests, distressed, The master of the rite addressed: “Upon the sacred day by force A robber takes the victim horse. Haste, King! now let the thief be slain; Bring thou the charger back again: The sacred rite prevented thus Brings scathe and woe to all of us. Rise, monarch, and provide with speed That naught its happy course impede.”

King Sagar in his crowded court Gave ear unto the priests’ report. He summoned straightway to his side His sixty thousand sons, and cried: “Brave sons of mine, I knew not how These demons are so mighty now: The priests began the rite so well All sanctified with prayer and spell. If in the depths of earth he hide, Or lurk beneath the ocean’s tide, Pursue, dear sons, the robber’s track; Slay him and bring the charger back. The whole of this broad earth explore, Sea-garlanded, from shore to shore: Yea, dig her up with might and main Until you see the horse again. Deep let your searching labour reach, A league in depth dug out by each. The robber of our horse pursue, And please your sire who orders you. My grandson, I, this priestly train, Till the steed comes, will here remain.”

Their eager hearts with transport burned As to their task the heroes turned. Obedient to their father, they Through earth’s recesses forced their way. With iron arms’ unflinching toil Each dug a league beneath the soil. Earth, cleft asunder, groaned in pain, As emulous they plied amain Sharp-pointed coulter, pick, and bar, Hard as the bolts of Indra are. Then loud the horrid clamour rose Of monsters dying neath their blows, Giant and demon, fiend and snake, That in earth’s core their dwelling make. They dug, in ire that naught could stay, Through sixty thousand leagues their way, Cleaving the earth with matchless strength Till hell itself they reached at length. Thus digging searched they Jambudvip(184) With all its hills and mountains steep. Then a great fear began to shake The heart of God, bard, fiend, and snake, And all distressed in spirit went Before the Sire Omnipotent. With signs of woe in every face They sought the mighty Father’s grace, And trembling still and ill at ease Addressed their Lord in words like these: “The sons of Sagar, Sire benign, Pierce the whole earth with mine on mine, And as their ruthless work they ply Innumerable creatures die. “This is the thief,” the princes say, “Who stole our victim steed away. This marred the rite, and caused us ill, And so their guiltless blood they spill.”

Canto XLI. Kapil.

The father lent a gracious ear And listened to their tale of fear, And kindly to the Gods replied Whom woe and death had terrified: “The wisest Vásudeva,(185) who The Immortals’ foe, fierce Madhu, slew, Regards broad Earth with love and pride And guards, in Kapil’s form, his bride.(186) His kindled wrath will quickly fall On the king’s sons and burn them all. This cleaving of the earth his eye Foresaw in ages long gone by: He knew with prescient soul the fate That Sagar’s children should await.”

The Three-and-thirty,(187) freed from fear, Sought their bright homes with hopeful cheer. Still rose the great tempestuous sound As Sagar’s children pierced the ground. When thus the whole broad earth was cleft, And not a spot unsearched was left, Back to their home the princes sped, And thus unto their father said: “We searched the earth from side to side, While countless hosts of creatures died. Our conquering feet in triumph trod On snake and demon, fiend and God; But yet we failed, with all our toil, To find the robber and the spoil. What can we more? If more we can, Devise, O King, and tell thy plan.”

His children’s speech King Sagar heard, And answered thus, to anger stirred: “Dig on, and ne’er your labour stay Till through earth’s depths you force your way. Then smite the robber dead, and bring The charger back with triumphing.” The sixty thousand chiefs obeyed: Deep through the earth their way they made. Deep as they dug and deeper yet The immortal elephant they met, Famed Vírúpáksha(188) vast of size, Upon whose head the broad earth lies: The mighty beast who earth sustains With shaggy hills and wooded plains. When, with the changing moon, distressed, And longing for a moment’s rest, His mighty head the monster shakes, Earth to the bottom reels and quakes. Around that warder strong and vast With reverential steps they passed. Nor, when the honour due was paid, Their downward search through earth delayed. But turning from the east aside Southward again their task they plied. There Mahápadma held his place, The best of all his mighty race, Like some huge hill, of monstrous girth, Upholding on his head the earth. When the vast beast the princes saw, They marvelled and were filled with awe. The sons of high-souled Sagar round That elephant in reverence wound. Then in the western region they With might unwearied cleft their way. There saw they with astonisht eyes Saumanas, beast of mountain size. Round him with circling steps they went With greetings kind and reverent.

On, on—no thought of rest or stay— They reached the seat of Soma’s sway. There saw they Bhadra, white as snow, With lucky marks that fortune show, Bearing the earth upon his head. Round him they paced with solemn tread, And honoured him with greetings kind, Then downward yet their way they mined. They gained the tract ’twixt east and north Whose fame is ever blazoned forth,(189) And by a storm of rage impelled, Digging through earth their course they held.

Then all the princes, lofty-souled, Of wondrous vigour, strong and bold, Saw Vásudeva(190) standing there In Kapil’s form he loved to wear, And near the everlasting God The victim charger cropped the sod. They saw with joy and eager eyes The fancied robber and the prize, And on him rushed the furious band Crying aloud, Stand, villain! stand! “Avaunt! avaunt!” great Kapil cried, His bosom flusht with passion’s tide; Then by his might that proud array All scorcht to heaps of ashes lay.(191)

Canto XLII. Sagar’s Sacrifice.

Then to the prince his grandson, bright With his own fame’s unborrowed light, King Sagar thus began to say, Marvelling at his sons’ delay: “Thou art a warrior skilled and bold, Match for the mighty men of old. Now follow on thine uncles’ course And track the robber of the horse. To guard thee take thy sword and bow, for huge and strong are beasts below. There to the reverend reverence pay, And kill the foes who check thy way; Then turn successful home and see My sacrifice complete through thee.”

Obedient to the high-souled lord Grasped Anśumán his bow and sword, And hurried forth the way to trace With youth and valour’s eager pace. On sped he by the path he found Dug by his uncles underground. The warder elephant he saw Whose size and strength pass Nature’s law, Who bears the world’s tremendous weight, Whom God, fiend, giant venerate, Bird, serpent, and each flitting shade, To him the honour meet he paid With circling steps and greeting due, And further prayed him, if he knew, To tell him of his uncles’ weal, And who had dared the horse to steal. To him in war and council tried The warder elephant replied: “Thou, son of Asamanj, shalt lead In triumph back the rescued steed.”

As to each warder beast he came And questioned all, his words the same, The honoured youth with gentle speech Drew eloquent reply from each, That fortune should his steps attend, And with the horse he home should wend. Cheered with the grateful answer, he Passed on with step more light and free, And reached with careless heart the place Where lay in ashes Sagar’s race. Then sank the spirit of the chief Beneath that shock of sudden grief, And with a bitter cry of woe He mourned his kinsmen fallen so. He saw, weighed down by woe and care, The victim charger roaming there. Yet would the pious chieftain fain Oblations offer to the slain: But, needing water for the rite, He looked and there was none in sight His quick eye searching all around The uncle of his kinsmen found, King Garuḍ, best beyond compare Of birds who wing the fields of air. Then thus unto the weeping man The son of Vinatá(192) began: “Grieve not, O hero, for their fall Who died a death approved of all. Of mighty strength, they met their fate By Kapil’s hand whom none can mate. Pour forth for them no earthly wave, A holier flood their spirits crave. If, daughter of the Lord of Snow, Gangá would turn her stream below, Her waves that cleanse all mortal stain Would wash their ashes pure again. Yea, when her flood whom all revere Rolls o’er the dust that moulders here, The sixty thousand, freed from sin, A home in Indra’s heaven shall win. Go, and with ceaseless labour try To draw the Goddess from the sky. Return, and with thee take the steed; So shall thy grandsire’s rite succeed.”

Prince Anśumán the strong and brave Followed the rede Suparṇa(193) gave. The glorious hero took the horse, And homeward quickly bent his course. Straight to the anxious king he hied, Whom lustral rites had purified, The mournful story to unfold And all the king of birds had told. The tale of woe the monarch heard, Nor longer was the rite deferred: With care and just observance he Accomplished all, as texts decree. The rites performed, with brighter fame, Mighty in counsel, home he came. He longed to bring the river down, But found no plan his wish to crown. He pondered long with anxious thought But saw no way to what he sought. Thus thirty thousand years he spent, And then to heaven the monarch went.

Canto XLIII. Bhagírath.

When Sagar thus had bowed to fate, The lords and commons of the state Approved with ready heart and will Prince Anśumán his throne to fill. He ruled, a mighty king, unblamed, Sire of Dilípa justly famed. To him, his child and worthy heir, The king resigned his kingdom’s care, And on Himálaya’s pleasant side His task austere of penance plied. Bright as a God in clear renown He planned to bring pure Gangá down. There on his fruitless hope intent Twice sixteen thousand years he spent, And in the grove of hermits stayed Till bliss in heaven his rites repaid. Dilípa then, the good and great, Soon as he learnt his kinsmen’s fate, Bowed down by woe, with troubled mind, Pondering long no cure could find. “How can I bring,” the mourner sighed, “To cleanse their dust, the heavenly tide? How can I give them rest, and save Their spirits with the offered wave?” Long with this thought his bosom skilled In holy discipline was filled. A son was born, Bhagírath named, Above all men for virtue famed. Dilípa many a rite ordained, And thirty thousand seasons reigned. But when no hope the king could see His kinsmen from their woe to free, The lord of men, by sickness tried, Obeyed the law of fate, and died; He left the kingdom to his son, And gained the heaven his deeds had won. The good Bhagírath, royal sage, Had no fair son to cheer his age. He, great in glory, pure in will, Longing for sons was childless still. Then on one wish, one thought intent, Planning the heavenly stream’s descent, Leaving his ministers the care And burden of his state to bear, Dwelling in far Gokarna(194) he Engaged in long austerity. With senses checked, with arms upraised, Five fires(195) around and o’er him blazed. Each weary month the hermit passed Breaking but once his awful fast. In winter’s chill the brook his bed, In rain, the clouds to screen his head. Thousands of years he thus endured Till Brahmá’s favour was assured, And the high Lord of living things Looked kindly on his sufferings. With trooping Gods the Sire came near The king who plied his task austere: “Blest Monarch, of a glorious race, Thy fervent rites have won my grace. Well hast thou wrought thine awful task: Some boon in turn, O Hermit, ask.”

Bhagírath, rich in glory’s light, The hero with the arm of might, Thus to the Lord of earth and sky Raised suppliant hands and made reply: “If the great God his favour deigns, And my long toil its fruit obtains, Let Sagar’s sons receive from me Libations that they long to see. Let Gangá with her holy wave The ashes of the heroes lave, That so my kinsmen may ascend To heavenly bliss that ne’er shall end. And give, I pray, O God, a son, Nor let my house be all undone. Sire of the worlds! be this the grace Bestowed upon Ikshváku’s race.”

The Sire, when thus the king had prayed, In sweet kind words his answer made. “High, high thy thought and wishes are, Bhagírath of the mighty car! Ikshváku’s line is blest in thee, And as thou prayest it shall be. Gangá, whose waves in Swarga(196) flow, Is daughter of the Lord of Snow. Win Śiva that his aid be lent To hold her in her mid descent, For earth alone will never bear Those torrents hurled from upper air; And none may hold her weight but He, The Trident wielding deity.” Thus having said, the Lord supreme Addressed him to the heavenly stream; And then with Gods and Maruts(197) went To heaven above the firmament.

Canto XLIV. The Descent Of Gangá.

The Lord of life the skies regained: The fervent king a year remained With arms upraised, refusing rest While with one toe the earth he pressed, Still as a post, with sleepless eye, The air his food, his roof the sky. The year had past. Then Umá’s lord,(198) King of creation, world adored, Thus spoke to great Bhagírath: “I, Well pleased thy wish will gratify, And on my head her waves shall fling The daughter of the Mountains’ King!”

He stood upon the lofty crest That crowns the Lord of Snow, And bade the river of the Blest Descend on earth below. Himálaya’s child, adored of all, The haughty mandate heard, And her proud bosom, at the call, With furious wrath was stirred. Down from her channel in the skies With awful might she sped With a giant’s rush, in a giant’s size, On Śiva’s holy head. “He calls me,” in her wrath she cried, “And all my flood shall sweep And whirl him in its whelming tide To hell’s profoundest deep.” He held the river on his head, And kept her wandering, where, Dense as Himálaya’s woods, were spread The tangles of his hair. No way to earth she found, ashamed, Though long and sore she strove, Condemned, until her pride were tamed, Amid his locks to rove. There, many lengthening seasons through, The wildered river ran: Bhagírath saw it, and anew His penance dire began. Then Śiva, for the hermit’s sake, Bade her long wanderings end, And sinking into Vindu’s lake Her weary waves descend. From Gangá, by the God set free, Seven noble rivers came; Hládiní, Pávaní, and she Called Naliní by name: These rolled their lucid waves along And sought the eastern side. Suchakshu, Sítá fair and strong, And Sindhu’s mighty tide—(199) These to the region of the west With joyful waters sped: The seventh, the brightest and the best, Flowed where Bhagírath led. On Śiva’s head descending first A rest the torrents found: Then down in all their might they burst And roared along the ground. On countless glittering scales the beam Of rosy morning flashed, Where fish and dolphins through the stream Fallen and falling dashed. Then bards who chant celestial lays And nymphs of heavenly birth Flocked round upon that flood to gaze That streamed from sky to earth. The Gods themselves from every sphere, Incomparably bright, Borne in their golden cars drew near To see the wondrous sight. The cloudless sky was all aflame With the light of a hundred suns Where’er the shining chariots came That bore those holy ones. So flashed the air with crested snakes And fish of every hue As when the lightning’s glory breaks Through fields of summer blue. And white foam-clouds and silver spray Were wildly tossed on high, Like swans that urge their homeward way Across the autumn sky. Now ran the river calm and clear With current strong and deep: Now slowly broadened to a mere, Or scarcely seemed to creep. Now o’er a length of sandy plain Her tranquil course she held; Now rose her waves and sank again, By refluent waves repelled. So falling first on Śiva’s head, Thence rushing to their earthly bed, In ceaseless fall the waters streamed, And pure with holy lustre gleamed. Then every spirit, sage, and bard, Condemned to earth by sentence hard, Pressed eagerly around the tide That Śiva’s touch had sanctified. Then they whom heavenly doom had hurled, Accursed, to this lower world, Touched the pure wave, and freed from sin Resought the skies and entered in. And all the world was glad, whereon The glorious water flowed and shone, For sin and stain were banished thence By the sweet river’s influence. First, in a car of heavenly frame, The royal saint of deathless name, Bhagírath, very glorious rode, And after him fair Gangá flowed. God, sage, and bard, the chief in place Of spirits and the Nága race, Nymph, giant, fiend, in long array Sped where Bhagírath led the way; And all the hosts the flood that swim Followed the stream that followed him. Where’er the great Bhagírath led, There ever glorious Gangá fled, The best of floods, the rivers’ queen, Whose waters wash the wicked clean.

It chanced that Jahnu, great and good, Engaged with holy offerings stood; The river spread her waves around Flooding his sacrificial ground. The saint in anger marked her pride, And at one draught her stream he dried. Then God, and sage, and bard, afraid, To noble high-souled Jahnu prayed, And begged that he would kindly deem His own dear child that holy stream. Moved by their suit, he soothed their fears And loosed her waters from his ears. Hence Gangá through the world is styled Both Jáhnavi and Jahnu’s child. Then onward still she followed fast, And reached the great sea bank at last. Thence deep below her way she made To end those rites so long delayed. The monarch reached the Ocean’s side, And still behind him Gangá hied. He sought the depths which open lay Where Sagar’s sons had dug their way. So leading through earth’s nether caves The river’s purifying waves, Over his kinsmen’s dust the lord His funeral libation poured. Soon as the flood their dust bedewed, Their spirits gained beatitude, And all in heavenly bodies dressed Rose to the skies’ eternal rest.

Then thus to King Bhagírath said Brahmá, when, coming at the head Of all his bright celestial train, He saw those spirits freed from stain: “Well done! great Prince of men, well done! Thy kinsmen bliss and heaven have won. The sons of Sagar mighty-souled, Are with the Blest, as Gods, enrolled, Long as the Ocean’s flood shall stand Upon the border of the land, So long shall Sagar’s sons remain, And, godlike, rank in heaven retain. Gangá thine eldest child shall be, Called from thy name Bhágirathí; Named also—for her waters fell From heaven and flow through earth and hell— Tripathagá, stream of the skies, Because three paths she glorifies. And, mighty King, ’tis given thee now To free thee and perform thy vow. No longer, happy Prince, delay Drink-offerings to thy kin to pay. For this the holiest Sagar sighed, But mourned the boon he sought denied. Then Anśumán, dear Prince! although No brighter name the world could show, Strove long the heavenly flood to gain To visit earth, but strove in vain. Nor was she by the sages’ peer, Blest with all virtues, most austere, Thy sire Dilípa, hither brought, Though with fierce prayers the boon he sought. But thou, O King, earned success, And won high fame which God will bless. Through thee, O victor of thy foes, On earth this heavenly Gangá flows, And thou hast gained the meed divine That waits on virtue such as thine. Now in her ever holy wave Thyself, O best of heroes, lave: So shalt thou, pure from every sin, The blessed fruit of merit win. Now for thy kin who died of yore The meet libations duly pour. Above the heavens I now ascend: Depart, and bliss thy steps attend.”

Thus to the mighty king who broke His foemens’ might, Lord Brahmá spoke, And with his Gods around him rose To his own heaven of blest repose. The royal sage no more delayed, But, the libation duly paid, Home to his regal city hied With water cleansed and purified. There ruled he his ancestral state, Best of all men, most fortunate. And all the people joyed again In good Bhagírath’s gentle reign. Rich, prosperous, and blest were they, And grief and sickness fled away. Thus, Ráma, I at length have told How Gangá came from heaven of old. Now, for the evening passes swift, I wish thee each auspicious gift. This story of the flood’s descent Will give—for ’tis most excellent— Wealth, purity, fame, length of days, And to the skies its hearers raise”

Canto XLV. The Quest Of The Amrit.

High and more high their wonder rose As the strange story reached its close, And thus, with Lakshmaṇ, Ráma, best Of Raghu’s sons, the saint addressed: “Most wondrous is the tale which thou Hast told of heavenly Gangá, how From realms above descending she Flowed through the land and filled the sea. In thinking o’er what thou hast said The night has like a moment fled, Whose hours in musing have been spent Upon thy words most excellent: So much, O holy Sage, thy lore Has charmed us with this tale of yore.”

Day dawned. The morning rites were done And the victorious Raghu’s son Addressed the sage in words like these, Rich in his long austerities: “The night is past: the morn is clear; Told is the tale so good to hear: Now o’er that river let us go, Three-pathed, the best of all that flow. This boat stands ready on the shore To bear the holy hermits o’er, Who of thy coming warned, in haste, The barge upon the bank have placed.”

And Kuśik’s son approved his speech, And moving to the sandy beach, Placed in the boat the hermit band, And reached the river’s further strand. On the north bank their feet they set, And greeted all the saints they met. On Gangá’s shore they lighted down, And saw Viśálá’s lovely town. Thither, the princes by his side, The best of holy hermits hied. It was a town exceeding fair That might with heaven itself compare. Then, suppliant palm to palm applied, Famed Ráma asked his holy guide: “O best of hermits, say what race Of monarchs rules this lovely place. Dear master, let my prayer prevail, For much I long to hear the tale.” Moved by his words, the saintly man Viśálá’s ancient tale began: “List, Ráma, list, with closest heed The tale of Indra’s wondrous deed, And mark me as I truly tell What here in ancient days befell. Ere Krita’s famous Age(200) had fled, Strong were the sons of Diti(201) bred; And Aditi’s brave children too Were very mighty, good, and true. The rival brothers fierce and bold Were sons of Kaśyap lofty-souled. Of sister mothers born, they vied, Brood against brood, in jealous pride. Once, as they say, band met with band, And, joined in awful council, planned To live, unharmed by age and time, Immortal in their youthful prime. Then this was, after due debate, The counsel of the wise and great, To churn with might the milky sea(202) The life-bestowing drink to free. This planned, they seized the Serpent King, Vásuki, for their churning-string, And Mandar’s mountain for their pole, And churned with all their heart and soul. As thus, a thousand seasons through, This way and that the snake they drew, Biting the rocks, each tortured head, A very deadly venom shed. Thence, bursting like a mighty flame, A pestilential poison came, Consuming, as it onward ran, The home of God, and fiend, and man. Then all the suppliant Gods in fear To Śankar,(203) mighty lord, drew near. To Rudra, King of Herds, dismayed, “Save us, O save us, Lord!” they prayed. Then Vishṇu, bearing shell, and mace, And discus, showed his radiant face, And thus addressed in smiling glee The Trident wielding deity: “What treasure first the Gods upturn From troubled Ocean, as they churn, Should—for thou art the eldest—be Conferred, O best of Gods, on thee. Then come, and for thy birthright’s sake, This venom as thy first fruits take.” He spoke, and vanished from their sight, When Śiva saw their wild affright, And heard his speech by whom is borne The mighty bow of bending horn,(204) The poisoned flood at once he quaffed As ’twere the Amrit’s heavenly draught. Then from the Gods departing went Śiva, the Lord pre-eminent. The host of Gods and Asurs still Kept churning with one heart and will. But Mandar’s mountain, whirling round, Pierced to the depths below the ground. Then Gods and bards in terror flew To him who mighty Madhu slew. “Help of all beings! more than all, The Gods on thee for aid may call. Ward off, O mighty-armed! our fate, And bear up Mandar’s threatening weight.” Then Vishṇu, as their need was sore, The semblance of a tortoise wore, And in the bed of Ocean lay The mountain on his back to stay. Then he, the soul pervading all, Whose locks in radiant tresses fall, One mighty arm extended still, And grasped the summit of the hill. So ranged among the Immortals, he Joined in the churning of the sea.

A thousand years had reached their close, When calmly from the ocean rose The gentle sage(205) with staff and can, Lord of the art of healing man. Then as the waters foamed and boiled, As churning still the Immortals toiled, Of winning face and lovely frame, Forth sixty million fair ones came. Born of the foam and water, these Were aptly named Apsarases.(206) Each had her maids. The tongue would fail— So vast the throng—to count the tale. But when no God or Titan wooed A wife from all that multitude, Refused by all, they gave their love In common to the Gods above. Then from the sea still vext and wild Rose Surá,(207) Varuṇ’s maiden child. A fitting match she sought to find: But Diti’s sons her love declined, Their kinsmen of the rival brood To the pure maid in honour sued. Hence those who loved that nymph so fair The hallowed name of Suras bear. And Asurs are the Titan crowd Her gentle claims who disallowed. Then from the foamy sea was freed Uchchaihśravas,(208) the generous steed, And Kaustubha, of gems the gem,(209) And Soma, Moon God, after them.

At length when many a year had fled, Up floated, on her lotus bed, A maiden fair and tender-eyed, In the young flush of beauty’s pride. She shone with pearl and golden sheen, And seals of glory stamped her queen, On each round arm glowed many a gem, On her smooth brows, a diadem. Rolling in waves beneath her crown The glory of her hair flowed down, Pearls on her neck of price untold, The lady shone like burnisht gold. Queen of the Gods, she leapt to land, A lotus in her perfect hand, And fondly, of the lotus-sprung, To lotus-bearing Vishṇu clung. Her Gods above and men below As Beauty’s Queen and Fortune know.(210) Gods, Titans, and the minstrel train Still churned and wrought the troubled main. At length the prize so madly sought, The Amrit, to their sight was brought. For the rich spoil, ’twixt these and those A fratricidal war arose, And, host ’gainst host in battle, set, Aditi’s sons and Diti’s met. United, with the giants’ aid, Their fierce attack the Titans made, And wildly raged for many a day That universe-astounding fray. When wearied arms were faint to strike, And ruin threatened all alike, Vishṇu, with art’s illusive aid, The Amrit from their sight conveyed. That Best of Beings smote his foes Who dared his deathless arm oppose: Yea, Vishṇu, all-pervading God, Beneath his feet the Titans trod Aditi’s race, the sons of light, slew Diti’s brood in cruel fight. Then town-destroying(211) Indra gained His empire, and in glory reigned O’er the three worlds with bard and sage Rejoicing in his heritage.

Canto XLVI. Diti’s Hope.

But Diti, when her sons were slain, Wild with a childless mother’s pain, To Kaśyap spake, Marícha’s son, Her husband: “O thou glorious one! Dead are the children, mine no more, The mighty sons to thee I bore. Long fervour’s meed, I crave a boy Whose arm may Indra’s life destroy. The toil and pain my care shall be: To bless my hope depends on thee. Give me a mighty son to slay Fierce Indra, gracious lord! I pray.”

Then glorious Kaśyap thus replied To Diti, as she wept and sighed: “Thy prayer is heard, dear saint! Remain Pure from all spot, and thou shalt gain A son whose arm shall take the life Of Indra in the battle strife. For full a thousand years endure Free from all stain, supremely pure; Then shall thy son and mine appear, Whom the three worlds shall serve with fear.” These words the glorious Kaśyap said, Then gently stroked his consort’s head, Blessed her, and bade a kind adieu, And turned him to his rites anew. Soon as her lord had left her side, Her bosom swelled with joy and pride. She sought the shade of holy boughs, And there began her awful vows. While yet she wrought her rites austere, Indra, unbidden, hastened near, With sweet observance tending her, A reverential minister. Wood, water, fire, and grass he brought, Sweet roots and woodland fruit he sought, And all her wants, the Thousand-eyed, With never-failing care, supplied, With tender love and soft caress Removing pain and weariness.

When, of the thousand years ordained, Ten only unfulfilled remained, Thus to her son, the Thousand-eyed, The Goddess in her triumph cried: “Best of the mighty! there remain But ten short years of toil and pain; These years of penance soon will flee, And a new brother thou shalt see. Him for thy sake I’ll nobly breed, And lust of war his soul shall feed; Then free from care and sorrow thou Shalt see the worlds before him bow.”(212)

Canto XLVII. Sumati.

Thus to Lord Indra, Thousand-eyed, Softly beseeching Diti sighed. When but a blighted bud was left, Which Indra’s hand in seven had cleft:(213) “No fault, O Lord of Gods, is thine; The blame herein is only mine. But for one grace I fain would pray, As thou hast reft this hope away. This bud, O Indra, which a blight Has withered ere it saw the light— From this may seven fair spirits rise To rule the regions of the skies. Be theirs through heaven’s unbounded space On shoulders of the winds to race, My children, drest in heavenly forms, Far-famed as Maruts, Gods of storms. One God to Brahmá’s sphere assign, Let one, O Indra, watch o’er thine; And ranging through the lower air, The third the name of Váyu(214) bear. Gods let the four remaining be, And roam through space, obeying thee.”

The Town-destroyer, Thousand-eyed, Who smote fierce Bali till he died, Joined suppliant hands, and thus replied: “Thy children heavenly forms shall wear; The names devised by thee shall bear, And, Maruts called by my decree, Shall Amrit drink and wait on me. From fear and age and sickness freed, Through the three worlds their wings shall speed.”

Thus in the hermits’ holy shade Mother and son their compact made, And then, as fame relates, content, Home to the happy skies they went. This is the spot—so men have told— Where Lord Mahendra(215) dwelt of old, This is the blessed region where His votaress mother claimed his care. Here gentle Alambúshá bare To old Ikshváku, king and sage, Viśála, glory of his age, By whom, a monarch void of guilt, Was this fair town Viśálá built. His son was Hemachandra, still Renowned for might and warlike skill. From him the great Suchandra came; His son, Dhúmráśva, dear to fame. Next followed royal Srinjay; then Famed Sahadeva, lord of men. Next came Kuśáśva, good and mild, Whose son was Somadatta styled, And Sumati, his heir, the peer Of Gods above, now governs here. And ever through Ikshváku’s grace, Viśálá’s kings, his noble race, Are lofty-souled, and blest with length Of days, with virtue, and with strength. This night, O prince, we here will sleep; And when the day begins to peep, Our onward way will take with thee, The king of Míthilá to see.”

Then Sumati, the king, aware Of Viśvámitra’s advent there, Came quickly forth with honour meet The lofty-minded sage to greet. Girt with his priest and lords the king Did low obeisance, worshipping, With suppliant hands, with head inclined, Thus spoke he after question kind; “Since thou hast deigned to bless my sight, And grace awhile thy servant’s seat, High fate is mine, great Anchorite, And none may with my bliss compete.”

Canto XLVIII. Indra And Ahalyá

When mutual courtesies had past, Viśálá’s ruler spoke at last: “These princely youths, O Sage, who vie In might with children of the sky, Heroic, born for happy fate, With elephants’ or lions’ gait, Bold as the tiger or the bull, With lotus eyes so large and full, Armed with the quiver, sword, and bow, Whose figures like the Aśvins(216) show, Like children of the deathless Powers, Come freely to these shades of ours,(217)— How have they reached on foot this place? What do they seek, and what their race? As sun and moon adorn the sky, This spot the heroes glorify. Alike in stature, port, and mien, The same fair form in each is seen,”

He spoke; and at the monarch’s call The best of hermits told him all, How in the grove with him they dwelt, And slaughter to the demons dealt. Then wonder filled the monarch’s breast, Who tended well each royal guest. Thus entertained, the princely pair Remained that night and rested there, And with the morn’s returning ray To Mithilá pursued their way.

When Janak’s lovely city first Upon their sight, yet distant, burst, The hermits all with joyful cries Hailed the fair town that met their eyes. Then Ráma saw a holy wood, Close, in the city’s neighbourhood, O’ergrown, deserted, marked by age, And thus addressed the mighty sage: “O reverend lord. I long to know What hermit dwelt here long ago.” Then to the prince his holy guide, Most eloquent of men, replied: “O Ráma, listen while I tell Whose was this grove, and what befell When in the fury of his rage The high saint cursed the hermitage. This was the grove—most lovely then— Of Gautam, O thou best of men, Like heaven itself, most honoured by The Gods who dwell above the sky. Here with Ahalyá at his side His fervid task the ascetic plied. Years fled in thousands. On a day It chanced the saint had gone away, When Town-destroying Indra came, And saw the beauty of the dame. The sage’s form the God endued, And thus the fair Ahalyá wooed: “Love, sweet! should brook no dull delay But snatch the moments when he may.” She knew him in the saint’s disguise, Lord Indra of the Thousand Eyes, But touched by love’s unholy fire, She yielded to the God’s desire.

“Now, Lord of Gods!” she whispered, “flee, From Gautam save thyself and me.” Trembling with doubt and wild with dread Lord Indra from the cottage fled; But fleeing in the grove he met The home-returning anchoret, Whose wrath the Gods and fiends would shun, Such power his fervent rites had won. Fresh from the lustral flood he came, In splendour like the burning flame, With fuel for his sacred rites, And grass, the best of eremites. The Lord of Gods was sad of cheer To see the mighty saint so near, And when the holy hermit spied In hermit’s garb the Thousand-eyed, He knew the whole, his fury broke Forth on the sinner as he spoke: “Because my form thou hast assumed, And wrought this folly, thou art doomed, For this my curse to thee shall cling, Henceforth a sad and sexless thing.”

No empty threat that sentence came, It chilled his soul and marred his frame, His might and godlike vigour fled, And every nerve was cold and dead.

Then on his wife his fury burst, And thus the guilty dame he cursed: “For countless years, disloyal spouse, Devoted to severest vows, Thy bed the ashes, air thy food, Here shalt thou live in solitude. This lonely grove thy home shall be, And not an eye thy form shall see. When Ráma, Daśaratha’s child, Shall seek these shades then drear and wild, His coming shall remove thy stain, And make the sinner pure again. Due honour paid to him, thy guest, Shall cleanse thy fond and erring breast, Thee to my side in bliss restore, And give thy proper shape once more.”(218)

Thus to his guilty wife he said, Then far the holy Gautam fled, And on Himálaya’s lovely heights Spent the long years in sternest rites.”

Canto XLIX. Ahalyá Freed.

Then Ráma, following still his guide, Within the grove, with Lakshmaṇ, hied, Her vows a wondrous light had lent To that illustrious penitent. He saw the glorious lady, screened From eye of man, and God, and fiend, Like some bright portent which the care Of Brahmá launches through the air, Designed by his illusive art To flash a moment and depart: Or like the flame that leaps on high To sink involved in smoke and die: Or like the full moon shining through The wintry mist, then lost to view: Or like the sun’s reflection, cast Upon the flood, too bright to last: So was the glorious dame till then Removed from Gods’ and mortals’ ken, Till—such was Gautam’s high decree— Prince Ráma came to set her free.

Then, with great joy that dame to meet, The sons of Raghu clapped her feet; And she, remembering Gautam’s oath, With gentle grace received them both; Then water for their feet she gave, Guest-gift, and all that strangers crave.

The prince, of courteous rule aware, Received, as meet, the lady’s care. Then flowers came down in copious rain, And moving to the heavenly strain Of music in the skies that rang, The nymphs and minstrels danced and sang: And all the Gods with one glad voice Praised the great dame, and cried, “Rejoice! Through fervid rites no more defiled, But with thy husband reconciled.” Gautam, the holy hermit knew— For naught escaped his godlike view— That Ráma lodged beneath that shade, And hasting there his homage paid. He took Ahalyá to his side, From sin and folly purified, And let his new-found consort bear In his austerities a share.

Then Ráma, pride of Raghu’s race, Welcomed by Gautam, face to face, Who every highest honour showed, To Mithilá pursued his road.

Canto L. Janak.

The sons of Raghu journeyed forth, Bending their steps ’twixt east and north. Soon, guided by the sage, they found, Enclosed, a sacrificial ground. Then to the best of saints, his guide, In admiration Ráma cried:

“The high-souled king no toil has spared, But nobly for his rite prepared, How many thousand Bráhmans here, From every region, far and near, Well read in holy lore, appear! How many tents, that sages screen, With wains in hundreds, here are seen! Great Bráhman, let us find a place Where we may stay and rest a space.” The hermit did as Ráma prayed, And in a spot his lodging made, Far from the crowd, sequestered, clear, With copious water flowing near.

Then Janak, best of kings, aware Of Viśvámitra lodging there, With Śatánanda for his guide— The priest on whom he most relied, His chaplain void of guile and stain— And others of his priestly train, Bearing the gift that greets the guest, To meet him with all honour pressed. The saint received with gladsome mind Each honour and observance kind: Then of his health he asked the king, And how his rites were prospering, Janak, with chaplain and with priest, Addressed the hermits, chief and least, Accosting all, in due degree, With proper words of courtesy. Then, with his palms together laid, The king his supplication made: “Deign, reverend lord, to sit thee down With these good saints of high renown.” Then sate the chief of hermits there, Obedient to the monarch’s prayer. Chaplain and priest, and king and peer, Sate in their order, far or near. Then thus the king began to say: “The Gods have blest my rite to-day, And with the sight of thee repaid The preparations I have made. Grateful am I, so highly blest, That thou, of saints the holiest, Hast come, O Bráhman, here with all These hermits to the festival. Twelve days, O Bráhman Sage, remain— For so the learned priests ordain— And then, O heir of Kuśik’s name, The Gods will come their dues to claim.”

With looks that testified delight Thus spake he to the anchorite, Then with his suppliant hands upraised, He asked, as earnestly he gazed: “These princely youths, O Sage, who vie In might with children of the sky, Heroic, born for happy fate, With elephants’ or lions’ gait, Bold as the tiger and the bull, With lotus eyes so large and full, Armed with the quiver, sword and bow, Whose figures like the Aśvins show, Like children of the heavenly Powers, Come freely to these shades of ours,— How have they reached on foot this place? What do they seek, and what their race? As sun and moon adorn the sky, This spot the heroes glorify: Alike in stature, port, and mien, The same fair form in each is seen.”(219)

Thus spoke the monarch, lofty-souled, The saint, of heart unfathomed, told How, sons of Daśaratha, they Accompanied his homeward way, How in the hermitage they dwelt, And slaughter to the demons dealt: Their journey till the spot they neared Whence fair Viśálá’s towers appeared: Ahalyá seen and freed from taint; Their meeting with her lord the saint; And how they thither came, to know The virtue of the famous bow.

Thus Viśvámitra spoke the whole To royal Janak, great of soul, And when this wondrous tale was o’er, The glorious hermit said no more.

Canto LI. Visvámitra.

Wise Viśvámitra’s tale was done: Then sainted Gautam’s eldest son, Great Śatánanda, far-renowned, Whom long austerities had crowned With glory—as the news he heard The down upon his body stirred,— Filled full of wonder at the sight Of Ráma, felt supreme delight. When Śatánanda saw the pair Of youthful princes seated there, He turned him to the holy man Who sate at ease, and thus began: “And didst thou, mighty Sage, in truth Show clearly to this royal youth My mother, glorious far and wide, Whom penance-rites have sanctified? And did my glorious mother—she, Heiress of noble destiny— Serve her great guest with woodland store, Whom all should honour evermore? Didst thou the tale to Ráma tell Of what in ancient days befell, The sin, the misery, and the shame Of guilty God and faithless dame? And, O thou best of hermits, say, Did Ráma’s healing presence stay Her trial? was the wife restored Again to him, my sire and lord? Say, Hermit, did that sire of mine Receive her with a soul benign, When long austerities in time Had cleansed her from the taint of crime? And, son of Kuśik, let me know, Did my great-minded father show Honour to Ráma, and regard, Before he journeyed hitherward?” The hermit with attentive ear Marked all the questions of the seer: To him for eloquence far-famed, His eloquent reply he framed: “Yea, ’twas my care no task to shun, And all I had to do was done; As Reṇuká and Bhrigu’s child, The saint and dame were reconciled.”

When the great sage had thus replied, To Ráma Śatánanda cried: “A welcome visit, Prince, is thine, Thou scion of King Raghu’s line. With him to guide thy way aright, This sage invincible in might, This Bráhman sage, most glorious-bright, By long austerities has wrought A wondrous deed, exceeding thought: Thou knowest well, O strong of arm, This sure defence from scathe and harm. None, Ráma, none is living now In all the earth more blest than thou, That thou hast won a saint so tried In fervid rites thy life to guide. Now listen, Prince, while I relate His lofty deeds and wondrous fate. He was a monarch pious-souled. His foemen in the dust he rolled; Most learned, prompt at duty’s claim, His people’s good his joy and aim.

Of old the Lord of Life gave birth To mighty Kuśa, king of earth. His son was Kuśanábha, strong, Friend of the right, the foe of wrong. Gádhi, whose fame no time shall dim, Heir of his throne was born to him, And Viśvámitra, Gádhi’s heir, Governed the land with kingly care. While years unnumbered rolled away The monarch reigned with equal sway. At length, assembling many a band, He led his warriors round the land— Complete in tale, a mighty force, Cars, elephants, and foot, and horse. Through cities, groves, and floods he passed, O’er lofty hills, through regions vast. He reached Vaśishṭha’s pure abode, Where trees, and flowers, and creepers glowed, Where troops of sylvan creatures fed; Which saints and angels visited. Gods, fauns, and bards of heavenly race, And spirits, glorified the place; The deer their timid ways forgot, And holy Bráhmans thronged the spot. Bright in their souls, like fire, were these, Made pure by long austerities, Bound by the rule of vows severe, And each in glory Brahmá’s peer. Some fed on water, some on air, Some on the leaves that withered there. Roots and wild fruit were others’ food; All rage was checked, each sense subdued, There Bálakhilyas(220) went and came, Now breathed the prayer, now fed the flame: These, and ascetic bands beside, The sweet retirement beautified. Such was Vaśishṭha’s blest retreat, Like Brahmá’s own celestial seat, Which gladdened Viśvámitra’s eyes, Peerless for warlike enterprise.

Canto LII. Vasishtha’s Feast.

Right glad was Viśvámitra when He saw the prince of saintly men. Low at his feet the hero bent, And did obeisance, reverent.

The king was welcomed in, and shown A seat beside the hermit’s own, Who offered him, when resting there, Fruit in due course, and woodland fare. And Viśvámitra, noblest king, Received Vaśishṭha’s welcoming, Turned to his host, and prayed him tell That he and all with him were well. Vaśishṭha to the king replied That all was well on every side, That fire, and vows, and pupils throve, And all the trees within the grove. And then the son of Brahmá, best Of all who pray with voice suppressed, Questioned with pleasant words like these The mighty king who sate at ease: “And is it well with thee? I pray; And dost thou win by virtuous sway Thy people’s love, discharging all The duties on a king that fall? Are all thy servants fostered well? Do all obey, and none rebel? Hast thou, destroyer of the foe, No enemies to overthrow? Does fortune, conqueror! still attend Thy treasure, host, and every friend? Is it all well? Does happy fate On sons and children’s children wait?”

He spoke. The modest king replied That all was prosperous far and wide.

Thus for awhile the two conversed, As each to each his tale rehearsed, And as the happy moments flew, Their joy and friendship stronger grew. When such discourse had reached an end, Thus spoke the saint most reverend To royal Viśvámitra, while His features brightened with a smile: “O mighty lord of men. I fain Would banquet thee and all thy train In mode that suits thy station high: And do not thou my prayer deny. Let my good lord with favour take The offering that I fain would make, And let me honour, ere we part, My royal guest with loving heart.”

Him Viśvámitra thus addressed: “Why make, O Saint, this new request? Thy welcome and each gracious word Sufficient honour have conferred. Thou gavest roots and fruit to eat, The treasures of this pure retreat, And water for my mouth and feet; And—boon I prize above the rest— Thy presence has mine eyesight blest. Honoured by thee in every way, To whom all honour all should pay, I now will go. My lord, Good-bye! Regard me with a friendly eye.”

Him speaking thus Vaśishṭha stayed, And still to share his banquet prayed. The will of Gádhi’s son he bent, And won the monarch to consent, Who spoke in answer. “Let it be, Great Hermit, as it pleases thee.” When, best of those who breathe the prayer, He heard the king his will declare, He called the cow of spotted skin, All spot without, all pure within. “Come, Dapple-skin,” he cried, “with speed; Hear thou my words and help at need. My heart is set to entertain This monarch and his mighty train With sumptuous meal and worthy fare; Be thine the banquet to prepare. Each dainty cate, each goodly dish, Of six-fold taste(221) as each may wish— All these, O cow of heavenly power, Rain down for me in copious shower: Viands and drink for tooth and lip, To eat, to suck, to quaff, to sip— Of these sufficient, and to spare, O plenty-giving cow, prepare.”

Canto LIII. Visvámitra’s Request.

Thus charged, O slayer of thy foes, The cow from whom all plenty flows, Obedient to her saintly lord, Viands to suit each taste, outpoured. Honey she gave, and roasted grain, Mead sweet with flowers, and sugar-cane. Each beverage of flavour rare, An food of every sort, were there: Hills of hot rice, and sweetened cakes, And curdled milk and soup in lakes. Vast beakers foaming to the brim With sugared drink prepared for him, And dainty sweetmeats, deftly made, Before the hermit’s guests were laid. So well regaled, so nobly fed, The mighty army banqueted, And all the train, from chief to least, Delighted in Vaśishṭha’s feast. Then Viśvámitra, royal sage, Surrounded by his vassalage, Prince, peer, and counsellor, and all From highest lord to lowest thrall, Thus feasted, to Vaśishṭha cried With joy, supremely gratified: “Rich honour I, thus entertained, Most honourable lord, have gained: Now hear, before I journey hence, My words, O skilled in eloquence. Bought for a hundred thousand kine, Let Dapple-skin, O Saint, be mine. A wondrous jewel is thy cow, And gems are for the monarch’s brow.(222) To me her rightful lord resign This Dapple-skin thou callest thine.”

The great Vaśishṭha, thus addressed, Arch-hermit of the holy breast, To Viśvámitra answer made, The king whom all the land obeyed: “Not for a hundred thousand,—nay, Not if ten million thou wouldst pay, With silver heaps the price to swell,— Will I my cow, O Monarch, sell. Unmeet for her is such a fate. That I my friend should alienate. As glory with the virtuous, she For ever makes her home with me. On her mine offerings which ascend To Gods and spirits all depend: My very life is due to her, My guardian, friend, and minister. The feeding of the sacred flame,(223) The dole which living creatures claim.(224) The mighty sacrifice by fire, Each formula the rites require,(225) And various saving lore beside, Are by her aid, in sooth, supplied. The banquet which thy host has shared, Believe it, was by her prepared, In her mine only treasures lie, She cheers mine heart and charms mine eye. And reasons more could I assign Why Dapple-skin can ne’er be thine.”

The royal sage, his suit denied, With eloquence more earnest cried: “Tusked elephants, a goodly train, Each with a golden girth and chain, Whose goads with gold well fashioned shine— Of these be twice seven thousand thine. And four-horse cars with gold made bright, With steeds most beautifully white, Whose bells make music as they go, Eight hundred, Saint, will I bestow. Eleven thousand mettled steeds From famous lands, of noble breeds— These will I gladly give, O thou Devoted to each holy vow. Ten million heifers, fair to view, Whose sides are marked with every hue— These in exchange will I assign; But let thy Dapple-skin be mine. Ask what thou wilt, and piles untold Of priceless gems and gleaming gold, O best of Bráhmans, shall be thine; But let thy Dapple-skin be mine.”

The great Vaśishṭha, thus addressed, Made answer to the king’s request: “Ne’er will I give my cow away, My gem, my wealth, my life and stay. My worship at the moon’s first show, And at the full, to her I owe; And sacrifices small and great, Which largess due and gifts await. From her alone, their root, O King, My rites and holy service spring. What boots it further words to say? I will not give my cow away Who yields me what I ask each day.”

Canto LIV. The Battle.

As Saint Vaśishṭha answered so, Nor let the cow of plenty go, The monarch, as a last resource, Began to drag her off by force. While the king’s servants tore away Their moaning, miserable prey, Sad, sick at heart, and sore distressed, She pondered thus within her breast: “Why am I thus forsaken? why Betrayed by him of soul most high. Vaśishṭha, ravished by the hands Of soldiers of the monarch’s bands? Ah me! what evil have I done Against the lofty-minded one, That he, so pious, can expose The innocent whose love he knows?” In her sad breast as thus she thought, And heaved deep sighs with anguish fraught, With wondrous speed away she fled, And back to Saint Vaśishṭha sped. She hurled by hundreds to the ground The menial crew that hemmed her round, And flying swifter than the blast Before the saint herself she cast. There Dapple-skin before the saint Stood moaning forth her sad complaint, And wept and lowed: such tones as come From wandering cloud or distant drum. “O son of Brahmá,” thus cried she, “Why hast thou thus forsaken me, That the king’s men, before thy face, Bear off thy servant from her place?”

Then thus the Bráhman saint replied To her whose heart with woe was tried, And grieving for his favourite’s sake, As to a suffering sister spake: “I leave thee not: dismiss the thought; Nor, duteous, hast thou failed in aught. This king, o’erweening in the pride Of power, has reft thee from my side. Little, I ween, my strength could do ’Gainst him, a mighty warrior too. Strong, as a soldier born and bred,— Great, as a king whom regions dread. See! what a host the conqueror leads, With elephants, and cars, and steeds. O’er countless bands his pennons fly; So is he mightier far than I.” He spoke. Then she, in lowly mood, To that high saint her speech renewed: “So judge not they who wisest are: The Bráhman’s might is mightier far. For Bráhmans strength from Heaven derive, And warriors bow when Bráhmans strive. A boundless power ’tis thine to wield: To such a king thou shouldst not yield, Who, very mighty though he be,— So fierce thy strength,—must bow to thee. Command me, Saint. Thy power divine Has brought me here and made me thine; And I, howe’er the tyrant boast, Will tame his pride and slay his host.” Then cried the glorious sage: “Create A mighty force the foe to mate.”

She lowed, and quickened into life, Pahlavas,(226) burning for the strife, King Viśvámitra’s army slew Before the very leader’s view. The monarch in excessive ire, His eyes with fury darting fire, Rained every missile on the foe Till all the Pahlavas were low. She, seeing all her champions slain, Lying by thousands on the plain. Created, by her mere desire, Yavans and Śakas, fierce and dire. And all the ground was overspread With Yavans and with Śakas dread: A host of warriors bright and strong, And numberless in closest throng: The threads within the lotus stem, So densely packed, might equal them. In gold-hued mail ’against war’s attacks, Each bore a sword and battle-axe, The royal host, where’er these came, Fell as if burnt with ravening flame.

The monarch, famous through the world Again his fearful weapons hurled, That made Kámbojas,(227) Barbars,(228) all, With Yavans, troubled, flee and fall.

Canto LV. The Hermitage Burnt.

So o’er the field that host lay strown, By Viśvámitra’s darts o’erthrown. Then thus Vaśishṭha charged the cow: “Create with all thy vigour now.”

Forth sprang Kámbojas, as she lowed; Bright as the sun their faces glowed, Forth from her udder Barbars poured,— Soldiers who brandished spear and sword,— And Yavans with their shafts and darts, And Śakas from her hinder parts. And every pore upon her fell, And every hair-producing cell, With Mlechchhas(229) and Kirátas(230) teemed, And forth with them Hárítas streamed. And Viśvámitra’s mighty force, Car, elephant, and foot, and horse, Fell in a moment’s time, subdued By that tremendous multitude. The monarch’s hundred sons, whose eyes Beheld the rout in wild surprise, Armed with all weapons, mad with rage, Rushed fiercely on the holy sage. One cry he raised, one glance he shot, And all fell scorched upon the spot: Burnt by the sage to ashes, they With horse, and foot, and chariot, lay. The monarch mourned, with shame and pain, His army lost, his children slain, Like Ocean when his roar is hushed, Or some great snake whose fangs are crushed: Or as in swift eclipse the Sun Dark with the doom he cannot shun: Or a poor bird with mangled wing— So, reft of sons and host, the king No longer, by ambition fired, The pride of war his breast inspired. He gave his empire to his son— Of all he had, the only one: And bade him rule as kings are taught Then straight a hermit-grove he sought. Far to Himálaya’s side he fled, Which bards and Nágas visited, And, Mahádeva’s(231) grace to earn, He gave his life to penance stern. A lengthened season thus passed by, When Śiva’s self, the Lord most High, Whose banner shows the pictured bull,(232) Appeared, the God most bountiful:

“Why fervent thus in toil and pain? What brings thee here? what boon to gain? Thy heart’s desire, O Monarch, speak: I grant the boons which mortals seek.” The king, his adoration paid, To Mahádeva answer made: “If thou hast deemed me fit to win Thy favour, O thou void of sin, On me, O mighty God, bestow The wondrous science of the bow, All mine, complete in every part, With secret spell and mystic art. To me be all the arms revealed That Gods, and saints, and Titans wield, And every dart that arms the hands Of spirits, fiends and minstrel bands, Be mine, O Lord supreme in place, This token of thy boundless grace.”

The Lord of Gods then gave consent, And to his heavenly mansion went. Triumphant in the arms he held, The monarch’s breast with glory swelled. So swells the ocean, when upon His breast the full moon’s beams have shone. Already in his mind he viewed Vaśishṭha at his feet subdued. He sought that hermit’s grove, and there Launched his dire weapons through the air, Till scorched by might that none could stay The hermitage in ashes lay. Where’er the inmates saw, aghast, The dart that Viśvámitra cast, To every side they turned and fled In hundreds forth disquieted. Vaśishṭha’s pupils caught the fear, And every bird and every deer, And fled in wild confusion forth Eastward and westward, south and north, And so Vaśishṭha’s holy shade A solitary wild was made, Silent awhile, for not a sound Disturbed the hush that was around.

Vaśishṭha then, with eager cry, Called, “Fear not, friends, nor seek to fly. This son of Gádhi dies to-day, Like hoar-frost in the morning’s ray.” Thus having said, the glorious sage Spoke to the king in words of rage: “Because thou hast destroyed this grove Which long in holy quiet throve, By folly urged to senseless crime, Now shalt thou die before thy time.”

Canto LVI. Visvámitra’s Vow.