Chapter 57
Part 57
DEMETRIUS. And therein, hellish dog, thou hast undone her. Woe to her chance, and damned her loathed choice! Accursed the offspring of so foul a fiend!
CHIRON. It shall not live.
AARON. It shall not die.
NURSE. Aaron, it must; the mother wills it so.
AARON. What, must it, nurse? Then let no man but I Do execution on my flesh and blood.
DEMETRIUS. I’ll broach the tadpole on my rapier’s point. Nurse, give it me; my sword shall soon dispatch it.
AARON. Sooner this sword shall plough thy bowels up.
[_Taking the baby._]
Stay, murderous villains, will you kill your brother? Now, by the burning tapers of the sky That shone so brightly when this boy was got, He dies upon my scimitar’s sharp point That touches this my first-born son and heir. I tell you, younglings, not Enceladus, With all his threatening band of Typhon’s brood, Nor great Alcides, nor the god of war, Shall seize this prey out of his father’s hands. What, what, ye sanguine, shallow-hearted boys! Ye white-limed walls, ye alehouse-painted signs! Coal-black is better than another hue In that it scorns to bear another hue; For all the water in the ocean Can never turn the swan’s black legs to white, Although she lave them hourly in the flood. Tell the empress from me, I am of age To keep mine own, excuse it how she can.
DEMETRIUS. Wilt thou betray thy noble mistress thus?
AARON. My mistress is my mistress; this my self; The vigour and the picture of my youth. This before all the world do I prefer; This maugre all the world will I keep safe, Or some of you shall smoke for it in Rome.
DEMETRIUS. By this our mother is for ever shamed.
CHIRON. Rome will despise her for this foul escape.
NURSE. The emperor in his rage will doom her death.
CHIRON. I blush to think upon this ignomy.
AARON. Why, there’s the privilege your beauty bears. Fie, treacherous hue, that will betray with blushing The close enacts and counsels of thy heart! Here’s a young lad framed of another leer. Look how the black slave smiles upon the father, As who should say “Old lad, I am thine own.” He is your brother, lords, sensibly fed Of that self blood that first gave life to you; And from your womb where you imprisoned were He is enfranchised and come to light. Nay, he is your brother by the surer side, Although my seal be stamped in his face.
NURSE. Aaron, what shall I say unto the empress?
DEMETRIUS. Advise thee, Aaron, what is to be done, And we will all subscribe to thy advice. Save thou the child, so we may all be safe.
AARON. Then sit we down, and let us all consult. My son and I will have the wind of you. Keep there. Now talk at pleasure of your safety.
[_They sit._]
DEMETRIUS. How many women saw this child of his?
AARON. Why, so, brave lords! When we join in league, I am a lamb; but if you brave the Moor, The chafed boar, the mountain lioness, The ocean swells not so as Aaron storms. But say again, how many saw the child?
NURSE. Cornelia the midwife and myself, And no one else but the delivered empress.
AARON. The empress, the midwife, and yourself. Two may keep counsel when the third’s away. Go to the empress; tell her this I said.
[_He kills her._]
“Wheak, wheak!” So cries a pig prepared to the spit.
DEMETRIUS. What mean’st thou, Aaron? Wherefore didst thou this?
AARON. O Lord, sir, ’tis a deed of policy. Shall she live to betray this guilt of ours, A long-tongued babbling gossip? No, lords, no. And now be it known to you my full intent. Not far, one Muliteus lives, my countryman; His wife but yesternight was brought to bed. His child is like to her, fair as you are. Go pack with him, and give the mother gold, And tell them both the circumstance of all, And how by this their child shall be advanced, And be received for the emperor’s heir, And substituted in the place of mine, To calm this tempest whirling in the court; And let the emperor dandle him for his own. Hark ye, lords; ye see I have given her physic,
[_Indicating the Nurse._]
And you must needs bestow her funeral; The fields are near, and you are gallant grooms. This done, see that you take no longer days, But send the midwife presently to me. The midwife and the nurse well made away, Then let the ladies tattle what they please.
CHIRON. Aaron, I see thou wilt not trust the air With secrets.
DEMETRIUS. For this care of Tamora, Herself and hers are highly bound to thee.
[_Exeunt Demetrius and Chiron, carrying the Nurse’s body._]
AARON. Now to the Goths, as swift as swallow flies, There to dispose this treasure in mine arms, And secretly to greet the empress’ friends. Come on, you thick-lipped slave, I’ll bear you hence; For it is you that puts us to our shifts. I’ll make you feed on berries and on roots, And feed on curds and whey, and suck the goat, And cabin in a cave, and bring you up To be a warrior and command a camp.
[_Exit._]
SCENE III. Rome. A public Place
Enter Titus, old Marcus, his son Publius, Young Lucius, and other gentlemen with bows, and Titus bears the arrows with letters on the ends of them.
TITUS. Come, Marcus, come. Kinsmen, this is the way. Sir boy, let me see your archery. Look ye draw home enough, and ’tis there straight. _Terras Astraea reliquit._ Be you remembered, Marcus, she’s gone, she’s fled. Sirs, take you to your tools. You, cousins, shall Go sound the ocean and cast your nets; Happily you may catch her in the sea; Yet there’s as little justice as at land. No; Publius and Sempronius, you must do it; ’Tis you must dig with mattock and with spade, And pierce the inmost centre of the earth. Then, when you come to Pluto’s region, I pray you, deliver him this petition; Tell him it is for justice and for aid, And that it comes from old Andronicus, Shaken with sorrows in ungrateful Rome. Ah, Rome! Well, well, I made thee miserable What time I threw the people’s suffrages On him that thus doth tyrannize o’er me. Go, get you gone; and pray be careful all, And leave you not a man-of-war unsearched. This wicked emperor may have shipped her hence; And, kinsmen, then we may go pipe for justice.
MARCUS. O Publius, is not this a heavy case, To see thy noble uncle thus distract?
PUBLIUS. Therefore, my lords, it highly us concerns By day and night to attend him carefully, And feed his humour kindly as we may, Till time beget some careful remedy.
MARCUS. Kinsmen, his sorrows are past remedy, But . . . . Join with the Goths, and with revengeful war Take wreak on Rome for this ingratitude, And vengeance on the traitor Saturnine.
TITUS. Publius, how now? How now, my masters? What, have you met with her?
PUBLIUS. No, my good lord; but Pluto sends you word, If you will have Revenge from hell, you shall. Marry, for Justice, she is so employed, He thinks, with Jove in heaven, or somewhere else, So that perforce you must needs stay a time.
TITUS. He doth me wrong to feed me with delays. I’ll dive into the burning lake below, And pull her out of Acheron by the heels. Marcus, we are but shrubs, no cedars we, No big-boned men framed of the Cyclops’ size; But metal, Marcus, steel to the very back, Yet wrung with wrongs more than our backs can bear; And sith there’s no justice in earth nor hell, We will solicit heaven and move the gods To send down Justice for to wreak our wrongs. Come, to this gear. You are a good archer, Marcus.
[_He gives them the arrows._]
“_Ad Jovem,_” that’s for you; here, “_Ad Apollinem_”; “_Ad Martem,_” that’s for myself; Here, boy, “to Pallas”; here, “to Mercury”; “To Saturn,” Caius, not to Saturnine; You were as good to shoot against the wind. To it, boy.—Marcus, loose when I bid.— Of my word, I have written to effect; There’s not a god left unsolicited.
MARCUS. Kinsmen, shoot all your shafts into the court. We will afflict the emperor in his pride.
TITUS. Now, masters, draw. [_They shoot_.] O, well said, Lucius! Good boy, in Virgo’s lap! Give it Pallas.
MARCUS. My lord, I aim a mile beyond the moon. Your letter is with Jupiter by this.
TITUS. Ha! ha! Publius, Publius, what hast thou done? See, see, thou hast shot off one of Taurus’ horns.
MARCUS. This was the sport, my lord; when Publius shot, The Bull, being galled, gave Aries such a knock That down fell both the Ram’s horns in the court; And who should find them but the empress’ villain? She laughed, and told the Moor he should not choose But give them to his master for a present.
TITUS. Why, there it goes. God give his lordship joy!
Enter the Clown with a basket and two pigeons in it.
News, news from heaven! Marcus, the post is come. Sirrah, what tidings? Have you any letters? Shall I have justice? What says Jupiter?
CLOWN. Ho, the gibbet-maker? He says that he hath taken them down again, for the man must not be hanged till the next week.
TITUS. But what says Jupiter, I ask thee?
CLOWN. Alas, sir, I know not Jubiter; I never drank with him in all my life.
TITUS. Why, villain, art not thou the carrier?
CLOWN. Ay, of my pigeons, sir; nothing else.
TITUS. Why, didst thou not come from heaven?
CLOWN. From heaven? Alas, sir, I never came there. God forbid I should be so bold to press to heaven in my young days. Why, I am going with my pigeons to the tribunal plebs, to take up a matter of brawl betwixt my uncle and one of the emperal’s men.
MARCUS. Why, sir, that is as fit as can be to serve for your oration; and let him deliver the pigeons to the emperor from you.
TITUS. Tell me, can you deliver an oration to the emperor with a grace?
CLOWN. Nay, truly, sir, I could never say grace in all my life.
TITUS. Sirrah, come hither. Make no more ado, But give your pigeons to the emperor. By me thou shalt have justice at his hands. Hold, hold; meanwhile here’s money for thy charges. Give me pen and ink. Sirrah, can you with a grace deliver up a supplication?
CLOWN. Ay, sir.
TITUS. Then here is a supplication for you. And when you come to him, at the first approach you must kneel; then kiss his foot; then deliver up your pigeons; and then look for your reward. I’ll be at hand, sir; see you do it bravely.
CLOWN. I warrant you, sir; let me alone.
TITUS. Sirrah, hast thou a knife? Come let me see it. Here, Marcus, fold it in the oration; For thou hast made it like a humble suppliant. And when thou hast given it to the emperor, Knock at my door, and tell me what he says.
CLOWN. God be with you, sir; I will.
[_Exit._]
TITUS. Come, Marcus, let us go. Publius, follow me.
[_Exeunt._]
SCENE IV. Rome. Before the Palace
Enter Emperor Saturninus and Empress Tamora and her two sons Chiron and Demetrius, with Attendants. The Emperor brings the arrows in his hand that Titus shot at him.
SATURNINUS. Why, lords, what wrongs are these! Was ever seen An emperor in Rome thus overborne, Troubled, confronted thus; and, for the extent Of legal justice, used in such contempt? My lords, you know, as know the mightful gods, However these disturbers of our peace Buzz in the people’s ears, there naught hath passed But even with law against the wilful sons Of old Andronicus. And what an if His sorrows have so overwhelmed his wits? Shall we be thus afflicted in his wreaks, His fits, his frenzy, and his bitterness? And now he writes to heaven for his redress! See, here’s “to Jove,” and this “to Mercury,” This “to Apollo,” this to the god of war. Sweet scrolls to fly about the streets of Rome! What’s this but libelling against the senate, And blazoning our injustice everywhere? A goodly humour, is it not, my lords? As who would say, in Rome no justice were. But if I live, his feigned ecstasies Shall be no shelter to these outrages; But he and his shall know that justice lives In Saturninus’ health; whom, if she sleep, He’ll so awake as he in fury shall Cut off the proud’st conspirator that lives.
TAMORA. My gracious lord, my lovely Saturnine, Lord of my life, commander of my thoughts, Calm thee, and bear the faults of Titus’ age, Th’ effects of sorrow for his valiant sons, Whose loss hath pierced him deep and scarred his heart; And rather comfort his distressed plight Than prosecute the meanest or the best For these contempts. [_Aside_.] Why, thus it shall become High-witted Tamora to gloze with all. But, Titus, I have touched thee to the quick; Thy life-blood out, if Aaron now be wise, Then is all safe, the anchor in the port.
Enter Clown.
How now, good fellow, wouldst thou speak with us?
CLOWN. Yes, forsooth, an your mistresship be emperial.
TAMORA. Empress I am, but yonder sits the emperor.
CLOWN. ’Tis he. God and Saint Stephen give you good e’en. I have brought you a letter and a couple of pigeons here.
[_Saturninus reads the letter._]
SATURNINUS. Go take him away, and hang him presently.
CLOWN. How much money must I have?
TAMORA. Come, sirrah, you must be hanged.
CLOWN. Hanged! by’r Lady, then I have brought up a neck to a fair end.
[_Exit guarded._]
SATURNINUS. Despiteful and intolerable wrongs! Shall I endure this monstrous villainy? I know from whence this same device proceeds. May this be borne as if his traitorous sons, That died by law for murder of our brother, Have by my means been butchered wrongfully? Go, drag the villain hither by the hair; Nor age nor honour shall shape privilege. For this proud mock I’ll be thy slaughterman, Sly frantic wretch, that holp’st to make me great, In hope thyself should govern Rome and me.
Enter Aemilius.
What news with thee, Aemilius?
AEMILIUS. Arm, my lord! Rome never had more cause. The Goths have gathered head, and with a power Of high-resolved men, bent to the spoil, They hither march amain, under conduct Of Lucius, son to old Andronicus; Who threats, in course of this revenge, to do As much as ever Coriolanus did.
SATURNINUS. Is warlike Lucius general of the Goths? These tidings nip me, and I hang the head As flowers with frost, or grass beat down with storms. Ay, now begins our sorrows to approach. ’Tis he the common people love so much; Myself hath often overheard them say, When I have walked like a private man, That Lucius’ banishment was wrongfully, And they have wished that Lucius were their emperor.
TAMORA. Why should you fear? Is not your city strong?
SATURNINUS. Ay, but the citizens favour Lucius, And will revolt from me to succour him.
TAMORA. King, be thy thoughts imperious like thy name. Is the sun dimmed, that gnats do fly in it? The eagle suffers little birds to sing, And is not careful what they mean thereby, Knowing that with the shadow of his wings He can at pleasure stint their melody; Even so mayest thou the giddy men of Rome. Then cheer thy spirit; for know, thou emperor, I will enchant the old Andronicus With words more sweet, and yet more dangerous, Than baits to fish or honey-stalks to sheep, Whenas the one is wounded with the bait, The other rotted with delicious feed.
SATURNINUS. But he will not entreat his son for us.
TAMORA. If Tamora entreat him, then he will, For I can smooth and fill his aged ears With golden promises, that, were his heart Almost impregnable, his old ears deaf, Yet should both ear and heart obey my tongue. [_to Aemilius_] Go thou before, be our ambassador. Say that the emperor requests a parley Of warlike Lucius, and appoint the meeting Even at his father’s house, the old Andronicus.
SATURNINUS. Aemilius, do this message honourably, And if he stand on hostage for his safety, Bid him demand what pledge will please him best.
AEMILIUS. Your bidding shall I do effectually.
[_Exit._]
TAMORA. Now will I to that old Andronicus, And temper him with all the art I have, To pluck proud Lucius from the warlike Goths. And now, sweet emperor, be blithe again, And bury all thy fear in my devices.
SATURNINUS. Then go successantly, and plead to him.
[_Exeunt._]
ACT V
SCENE I. Plains near Rome
Enter Lucius with an army of Goths, with drums and soldiers.
LUCIUS. Approved warriors and my faithful friends, I have received letters from great Rome Which signifies what hate they bear their emperor And how desirous of our sight they are. Therefore, great lords, be, as your titles witness, Imperious, and impatient of your wrongs; And wherein Rome hath done you any scath, Let him make treble satisfaction.
FIRST GOTH. Brave slip, sprung from the great Andronicus, Whose name was once our terror, now our comfort, Whose high exploits and honourable deeds Ingrateful Rome requites with foul contempt, Be bold in us. We’ll follow where thou lead’st, Like stinging bees in hottest summer’s day Led by their master to the flowered fields, And be avenged on cursed Tamora.
GOTHS. And as he saith, so say we all with him.
LUCIUS. I humbly thank him, and I thank you all. But who comes here, led by a lusty Goth?
Enter a Goth, leading of Aaron with his Child in his arms.
SECOND GOTH. Renowned Lucius, from our troops I strayed To gaze upon a ruinous monastery; And as I earnestly did fix mine eye Upon the wasted building, suddenly I heard a child cry underneath a wall. I made unto the noise, when soon I heard The crying babe controlled with this discourse: “Peace, tawny slave, half me and half thy dame! Did not thy hue bewray whose brat thou art, Had nature lent thee but thy mother’s look, Villain, thou mightst have been an emperor. But where the bull and cow are both milk-white, They never do beget a coal-black calf. Peace, villain, peace!” even thus he rates the babe, “For I must bear thee to a trusty Goth, Who, when he knows thou art the empress’ babe, Will hold thee dearly for thy mother’s sake.” With this, my weapon drawn, I rushed upon him, Surprised him suddenly, and brought him hither To use as you think needful of the man.
LUCIUS. O worthy Goth, this is the incarnate devil That robbed Andronicus of his good hand; This is the pearl that pleased your empress’ eye; And here’s the base fruit of her burning lust. Say, wall-eyed slave, whither wouldst thou convey This growing image of thy fiend-like face? Why dost not speak? What, deaf? Not a word? A halter, soldiers, hang him on this tree, And by his side his fruit of bastardy.
AARON. Touch not the boy, he is of royal blood.
LUCIUS. Too like the sire for ever being good. First hang the child, that he may see it sprawl, A sight to vex the father’s soul withal. Get me a ladder.
[_A ladder is brought, which Aaron is made to ascend._]
AARON. Lucius, save the child; And bear it from me to the empress. If thou do this, I’ll show thee wondrous things That highly may advantage thee to hear. If thou wilt not, befall what may befall, I’ll speak no more but “Vengeance rot you all!”
LUCIUS. Say on, and if it please me which thou speak’st, Thy child shall live, and I will see it nourished.
AARON. And if it please thee? Why, assure thee, Lucius, ’Twill vex thy soul to hear what I shall speak; For I must talk of murders, rapes, and massacres, Acts of black night, abominable deeds, Complots of mischief, treason, villainies, Ruthful to hear, yet piteously performed. And this shall all be buried in my death, Unless thou swear to me my child shall live.
LUCIUS. Tell on thy mind; I say thy child shall live.
AARON. Swear that he shall, and then I will begin.
LUCIUS. Who should I swear by? Thou believ’st no god. That granted, how canst thou believe an oath?
AARON. What if I do not? As indeed I do not; Yet, for I know thou art religious, And hast a thing within thee called conscience, With twenty popish tricks and ceremonies Which I have seen thee careful to observe, Therefore I urge thy oath; for that I know An idiot holds his bauble for a god, And keeps the oath which by that god he swears, To that I’ll urge him. Therefore thou shalt vow By that same god, what god soe’er it be That thou adorest and hast in reverence, To save my boy, to nourish and bring him up; Or else I will discover naught to thee.
LUCIUS. Even by my god I swear to thee I will.
AARON. First know thou, I begot him on the empress.
LUCIUS. O most insatiate and luxurious woman!
AARON. Tut, Lucius, this was but a deed of charity To that which thou shalt hear of me anon. ’Twas her two sons that murdered Bassianus; They cut thy sister’s tongue, and ravished her, And cut her hands, and trimmed her as thou sawest.
LUCIUS. O detestable villain, call’st thou that trimming?
AARON. Why, she was washed, and cut, and trimmed; and ’twas Trim sport for them which had the doing of it.
LUCIUS. O barbarous beastly villains, like thyself!
AARON. Indeed, I was their tutor to instruct them. That codding spirit had they from their mother, As sure a card as ever won the set; That bloody mind I think they learned of me, As true a dog as ever fought at head. Well, let my deeds be witness of my worth. I trained thy brethren to that guileful hole Where the dead corpse of Bassianus lay. I wrote the letter that thy father found, And hid the gold within that letter mentioned, Confederate with the queen and her two sons. And what not done, that thou hast cause to rue, Wherein I had no stroke of mischief in’t? I played the cheater for thy father’s hand, And, when I had it, drew myself apart, And almost broke my heart with extreme laughter. I pried me through the crevice of a wall When, for his hand, he had his two sons’ heads; Beheld his tears, and laughed so heartily That both mine eyes were rainy like to his. And when I told the empress of this sport, She sounded almost at my pleasing tale, And for my tidings gave me twenty kisses.
GOTH. What, canst thou say all this and never blush?
AARON. Ay, like a black dog, as the saying is.
LUCIUS. Art thou not sorry for these heinous deeds?
AARON. Ay, that I had not done a thousand more. Even now I curse the day, and yet, I think, Few come within the compass of my curse, Wherein I did not some notorious ill, As kill a man, or else devise his death; Ravish a maid, or plot the way to do it; Accuse some innocent, and forswear myself; Set deadly enmity between two friends; Make poor men’s cattle break their necks; Set fire on barns and haystalks in the night, And bid the owners quench them with their tears. Oft have I digged up dead men from their graves, And set them upright at their dear friends’ door, Even when their sorrows almost was forgot, And on their skins, as on the bark of trees, Have with my knife carved in Roman letters, “Let not your sorrow die, though I am dead.” But I have done a thousand dreadful things As willingly as one would kill a fly, And nothing grieves me heartily indeed But that I cannot do ten thousand more.
LUCIUS. Bring down the devil, for he must not die So sweet a death as hanging presently.
AARON. If there be devils, would I were a devil, To live and burn in everlasting fire, So I might have your company in hell But to torment you with my bitter tongue!
LUCIUS. Sirs, stop his mouth, and let him speak no more.
Enter Aemilius.
GOTH. My lord, there is a messenger from Rome Desires to be admitted to your presence.
LUCIUS. Let him come near. Welcome, Aemilius. What’s the news from Rome?
AEMILIUS. Lord Lucius, and you princes of the Goths, The Roman emperor greets you all by me; And, for he understands you are in arms, He craves a parley at your father’s house, Willing you to demand your hostages, And they shall be immediately delivered.
FIRST GOTH. What says our general?
LUCIUS. Aemilius, let the emperor give his pledges Unto my father and my uncle Marcus, And we will come. March away.
[_Exeunt._]
SCENE II. Rome. Before Titus’s House
Enter Tamora and her two sons, disguised.
TAMORA. Thus, in this strange and sad habiliment, I will encounter with Andronicus, And say I am Revenge, sent from below To join with him and right his heinous wrongs. Knock at his study, where they say he keeps To ruminate strange plots of dire revenge; Tell him Revenge is come to join with him And work confusion on his enemies.
[_They knock._]
Titus above opens his study door.
TITUS. Who doth molest my contemplation? Is it your trick to make me ope the door, That so my sad decrees may fly away And all my study be to no effect? You are deceived; for what I mean to do See here in bloody lines I have set down; And what is written shall be executed.
TAMORA. Titus, I am come to talk with thee.
TITUS. No, not a word; how can I grace my talk, Wanting a hand to give it action? Thou hast the odds of me; therefore no more.
TAMORA. If thou didst know me, thou wouldst talk with me.
TITUS. I am not mad; I know thee well enough. Witness this wretched stump, witness these crimson lines; Witness these trenches made by grief and care; Witness the tiring day and heavy night; Witness all sorrow that I know thee well For our proud empress, mighty Tamora. Is not thy coming for my other hand?
TAMORA. Know thou, sad man, I am not Tamora; She is thy enemy, and I thy friend. I am Revenge, sent from th’ infernal kingdom To ease the gnawing vulture of thy mind By working wreakful vengeance on thy foes. Come down and welcome me to this world’s light; Confer with me of murder and of death. There’s not a hollow cave or lurking-place, No vast obscurity or misty vale, Where bloody murder or detested rape Can couch for fear but I will find them out, And in their ears tell them my dreadful name, Revenge, which makes the foul offender quake.
TITUS. Art thou Revenge? And art thou sent to me To be a torment to mine enemies?
TAMORA. I am; therefore come down and welcome me.
TITUS. Do me some service ere I come to thee. Lo, by thy side where Rape and Murder stands; Now give some surance that thou art Revenge: Stab them, or tear them on thy chariot wheels, And then I’ll come and be thy waggoner, And whirl along with thee about the globe. Provide thee two proper palfreys, black as jet, To hale thy vengeful waggon swift away, And find out murderers in their guilty caves. And when thy car is loaden with their heads, I will dismount, and by the waggon-wheel Trot like a servile footman all day long, Even from Hyperion’s rising in the east Until his very downfall in the sea. And day by day I’ll do this heavy task, So thou destroy Rapine and Murder there.
TAMORA. These are my ministers, and come with me.
TITUS. Are they thy ministers? What are they called?
TAMORA. Rapine and Murder; therefore called so ’Cause they take vengeance of such kind of men.
TITUS. Good Lord, how like the empress’ sons they are, And you the empress! But we worldly men Have miserable, mad, mistaking eyes. O sweet Revenge, now do I come to thee; And, if one arm’s embracement will content thee, I will embrace thee in it by and by.
[_He exits above._]
TAMORA. This closing with him fits his lunacy. Whate’er I forge to feed his brain-sick humours, Do you uphold and maintain in your speeches, For now he firmly takes me for Revenge; And, being credulous in this mad thought, I’ll make him send for Lucius his son; And whilst I at a banquet hold him sure, I’ll find some cunning practice out of hand To scatter and disperse the giddy Goths, Or, at the least, make them his enemies. See, here he comes, and I must ply my theme.
Enter Titus.
TITUS. Long have I been forlorn, and all for thee. Welcome, dread Fury, to my woeful house. Rapine and Murder, you are welcome too. How like the empress and her sons you are! Well are you fitted, had you but a Moor. Could not all hell afford you such a devil? For well I wot the empress never wags But in her company there is a Moor; And, would you represent our queen aright, It were convenient you had such a devil. But welcome as you are. What shall we do?
TAMORA. What wouldst thou have us do, Andronicus?
DEMETRIUS. Show me a murderer, I’ll deal with him.
CHIRON. Show me a villain that hath done a rape, And I am sent to be revenged on him.
TAMORA. Show me a thousand that hath done thee wrong, And I will be revenged on them all.
TITUS. Look round about the wicked streets of Rome, And when thou find’st a man that’s like thyself, Good Murder, stab him; he’s a murderer. Go thou with him; and when it is thy hap To find another that is like to thee, Good Rapine, stab him; he is a ravisher. Go thou with them; and in the emperor’s court There is a queen, attended by a Moor; Well shalt thou know her by thine own proportion, For up and down she doth resemble thee. I pray thee, do on them some violent death; They have been violent to me and mine.
TAMORA. Well hast thou lessoned us; this shall we do. But would it please thee, good Andronicus, To send for Lucius, thy thrice-valiant son, Who leads towards Rome a band of warlike Goths, And bid him come and banquet at thy house? When he is here, even at thy solemn feast, I will bring in the empress and her sons, The emperor himself, and all thy foes, And at thy mercy shall they stoop and kneel, And on them shalt thou ease thy angry heart. What says Andronicus to this device?
TITUS. Marcus, my brother, ’tis sad Titus calls.
Enter Marcus.
Go, gentle Marcus, to thy nephew Lucius; Thou shalt inquire him out among the Goths. Bid him repair to me and bring with him Some of the chiefest princes of the Goths; Bid him encamp his soldiers where they are. Tell him the emperor and the empress too Feast at my house, and he shall feast with them. This do thou for my love; and so let him, As he regards his aged father’s life.
MARCUS. This will I do, and soon return again.
[_Exit._]
TAMORA. Now will I hence about thy business, And take my ministers along with me.
TITUS. Nay, nay, let Rape and Murder stay with me, Or else I’ll call my brother back again And cleave to no revenge but Lucius.
TAMORA. [_Aside to them_.] What say you, boys? Will you abide with him, Whiles I go tell my lord the emperor How I have governed our determined jest? Yield to his humour, smooth and speak him fair, And tarry with him till I come again.
TITUS. [_Aside_.] I knew them all, though they suppose me mad, And will o’erreach them in their own devices, A pair of cursed hell-hounds and their dam.
DEMETRIUS. Madam, depart at pleasure; leave us here.
TAMORA. Farewell, Andronicus. Revenge now goes To lay a complot to betray thy foes.
TITUS. I know thou dost; and, sweet Revenge, farewell.
[_Exit Tamora._]
CHIRON. Tell us, old man, how shall we be employed?
TITUS. Tut, I have work enough for you to do. Publius, come hither, Caius, and Valentine.
Enter Publius and others.
PUBLIUS. What is your will?
TITUS. Know you these two?
PUBLIUS. The empress’ sons, I take them, Chiron, Demetrius.
TITUS. Fie, Publius, fie, thou art too much deceived. The one is Murder, and Rape is the other’s name; And therefore bind them, gentle Publius. Caius and Valentine, lay hands on them. Oft have you heard me wish for such an hour, And now I find it. Therefore bind them sure, And stop their mouths if they begin to cry.
[_Exit Titus._]
CHIRON. Villains, forbear! We are the empress’ sons.
PUBLIUS. And therefore do we what we are commanded. Stop close their mouths, let them not speak a word. Is he sure bound? Look that you bind them fast.
Enter Titus Andronicus with a knife, and Lavinia with a basin.
TITUS. Come, come, Lavinia; look, thy foes are bound. Sirs, stop their mouths, let them not speak to me, But let them hear what fearful words I utter. O villains, Chiron and Demetrius! Here stands the spring whom you have stained with mud, This goodly summer with your winter mixed. You killed her husband, and for that vile fault Two of her brothers were condemned to death, My hand cut off and made a merry jest, Both her sweet hands, her tongue, and that more dear Than hands or tongue, her spotless chastity, Inhuman traitors, you constrained and forced. What would you say if I should let you speak? Villains, for shame you could not beg for grace. Hark, wretches, how I mean to martyr you. This one hand yet is left to cut your throats, Whiles that Lavinia ’tween her stumps doth hold The basin that receives your guilty blood. You know your mother means to feast with me, And calls herself Revenge, and thinks me mad. Hark, villains! I will grind your bones to dust, And with your blood and it I’ll make a paste, And of the paste a coffin I will rear, And make two pasties of your shameful heads, And bid that strumpet, your unhallowed dam, Like to the earth swallow her own increase. This is the feast that I have bid her to, And this the banquet she shall surfeit on; For worse than Philomel you used my daughter, And worse than Procne I will be revenged. And now prepare your throats.—Lavinia, come Receive the blood.
[_He cuts their throats._]
And when that they are dead, Let me go grind their bones to powder small, And with this hateful liquor temper it, And in that paste let their vile heads be baked. Come, come, be everyone officious To make this banquet, which I wish may prove More stern and bloody than the Centaurs’ feast. So, now bring them in, for I’ll play the cook, And see them ready against their mother comes.
[_Exeunt, carrying the dead bodies._]
SCENE III. Rome. A Pavilion in Titus’s Gardens, with tables, &c.
Enter Lucius, Marcus and the Goths, with Aaron, prisoner.
LUCIUS. Uncle Marcus, since ’tis my father’s mind That I repair to Rome, I am content.
FIRST GOTH. And ours with thine, befall what fortune will.
LUCIUS. Good uncle, take you in this barbarous Moor, This ravenous tiger, this accursed devil; Let him receive no sust’nance, fetter him, Till he be brought unto the empress’ face For testimony of her foul proceedings. And see the ambush of our friends be strong; I fear the emperor means no good to us.
AARON. Some devil whisper curses in my ear, And prompt me that my tongue may utter forth The venomous malice of my swelling heart!
LUCIUS. Away, inhuman dog, unhallowed slave! Sirs, help our uncle to convey him in.
[_Sound trumpets._]
The trumpets show the emperor is at hand.
[_Exeunt Goths with Aaron._]
Enter Emperor Saturninus and Empress Tamora with Aemilius, Tribunes and others.
SATURNINUS. What, hath the firmament more suns than one?
LUCIUS. What boots it thee to call thyself a sun?
MARCUS. Rome’s emperor, and nephew, break the parle; These quarrels must be quietly debated. The feast is ready which the careful Titus Hath ordained to an honourable end, For peace, for love, for league, and good to Rome. Please you, therefore, draw nigh and take your places.
SATURNINUS. Marcus, we will.
Trumpets sounding, enter Titus like a cook, placing the dishes, with Young Lucius and others, and Lavinia with a veil over her face.
TITUS. Welcome, my lord; welcome, dread queen; Welcome, ye warlike Goths; welcome, Lucius; And welcome all. Although the cheer be poor, ’Twill fill your stomachs; please you eat of it.
SATURNINUS. Why art thou thus attired, Andronicus?
TITUS. Because I would be sure to have all well To entertain your highness and your empress.
TAMORA. We are beholden to you, good Andronicus.
TITUS. An if your highness knew my heart, you were. My lord the emperor, resolve me this: Was it well done of rash Virginius To slay his daughter with his own right hand, Because she was enforced, stained, and deflowered?
SATURNINUS. It was, Andronicus.
TITUS. Your reason, mighty lord?
SATURNINUS. Because the girl should not survive her shame, And by her presence still renew his sorrows.
TITUS. A reason mighty, strong, and effectual; A pattern, precedent, and lively warrant For me, most wretched, to perform the like. Die, die, Lavinia, and thy shame with thee; And with thy shame thy father’s sorrow die!
[_He kills Lavinia._]
SATURNINUS. What hast thou done, unnatural and unkind?
TITUS. Killed her for whom my tears have made me blind. I am as woeful as Virginius was, And have a thousand times more cause than he To do this outrage, and it now is done.
SATURNINUS. What, was she ravished? Tell who did the deed.
TITUS. Will’t please you eat? Will’t please your highness feed?
TAMORA. Why hast thou slain thine only daughter thus?
TITUS. Not I; ’twas Chiron and Demetrius. They ravished her, and cut away her tongue; And they, ’twas they, that did her all this wrong.
SATURNINUS. Go fetch them hither to us presently.
TITUS. Why, there they are, both baked in that pie, Whereof their mother daintily hath fed, Eating the flesh that she herself hath bred. ’Tis true, ’tis true; witness my knife’s sharp point.
[_He stabs the Empress._]
SATURNINUS. Die, frantic wretch, for this accursed deed.
[_He kills Titus._]
LUCIUS. Can the son’s eye behold his father bleed?
[_He kills Saturninus._]
There’s meed for meed, death for a deadly deed.
[_A great tumult. Lucius, Marcus, and others go aloft to the upper stage._]
MARCUS. You sad-faced men, people and sons of Rome, By uproar severed, as a flight of fowl Scattered by winds and high tempestuous gusts, O, let me teach you how to knit again This scattered corn into one mutual sheaf, These broken limbs again into one body; Lest Rome herself be bane unto herself, And she whom mighty kingdoms curtsy to, Like a forlorn and desperate castaway, Do shameful execution on herself. But if my frosty signs and chaps of age, Grave witnesses of true experience, Cannot induce you to attend my words, Speak, Rome’s dear friend, [_to Lucius_] as erst our ancestor, When with his solemn tongue he did discourse To love-sick Dido’s sad attending ear The story of that baleful burning night When subtle Greeks surprised King Priam’s Troy. Tell us what Sinon hath bewitched our ears, Or who hath brought the fatal engine in That gives our Troy, our Rome, the civil wound. My heart is not compact of flint nor steel, Nor can I utter all our bitter grief, But floods of tears will drown my oratory And break my utterance, even in the time When it should move you to attend me most, And force you to commiseration. Here’s Rome’s young captain, let him tell the tale, While I stand by and weep to hear him speak.
LUCIUS. Then, noble auditory, be it known to you That Chiron and the damned Demetrius Were they that murdered our emperor’s brother; And they it were that ravished our sister. For their fell faults our brothers were beheaded, Our father’s tears despised, and basely cozened Of that true hand that fought Rome’s quarrel out And sent her enemies unto the grave. Lastly, myself unkindly banished, The gates shut on me, and turned weeping out, To beg relief among Rome’s enemies; Who drowned their enmity in my true tears, And oped their arms to embrace me as a friend. I am the turned-forth, be it known to you, That have preserved her welfare in my blood And from her bosom took the enemy’s point, Sheathing the steel in my advent’rous body. Alas, you know I am no vaunter, I; My scars can witness, dumb although they are, That my report is just and full of truth. But soft, methinks I do digress too much, Citing my worthless praise. O, pardon me; For when no friends are by, men praise themselves.
MARCUS. Now is my turn to speak. Behold the child. Of this was Tamora delivered, The issue of an irreligious Moor, Chief architect and plotter of these woes. The villain is alive in Titus’ house, And as he is to witness, this is true. Now judge what cause had Titus to revenge These wrongs unspeakable, past patience, Or more than any living man could bear. Now have you heard the truth. What say you, Romans? Have we done aught amiss? Show us wherein, And, from the place where you behold us pleading, The poor remainder of Andronici Will, hand in hand, all headlong hurl ourselves, And on the ragged stones beat forth our souls, And make a mutual closure of our house. Speak, Romans, speak, and if you say we shall, Lo, hand in hand, Lucius and I will fall.
AEMILIUS. Come, come, thou reverend man of Rome, And bring our emperor gently in thy hand, Lucius our emperor; for well I know The common voice do cry it shall be so.
ROMANS. Lucius, all hail, Rome’s royal emperor!
MARCUS. Go, go into old Titus’ sorrowful house, And hither hale that misbelieving Moor To be adjudged some direful slaught’ring death, As punishment for his most wicked life.
[_Exeunt Attendants. Lucius and Marcus come down from the upper stage._]
ROMANS. Lucius, all hail, Rome’s gracious governor!
LUCIUS. Thanks, gentle Romans. May I govern so To heal Rome’s harms and wipe away her woe! But, gentle people, give me aim awhile, For nature puts me to a heavy task. Stand all aloof; but, uncle, draw you near To shed obsequious tears upon this trunk.
[_He kisses Titus._]
O, take this warm kiss on thy pale cold lips. These sorrowful drops upon thy blood-stained face, The last true duties of thy noble son.
MARCUS. Tear for tear and loving kiss for kiss Thy brother Marcus tenders on thy lips. O, were the sum of these that I should pay Countless and infinite, yet would I pay them.
LUCIUS. Come hither, boy; come, come, and learn of us To melt in showers. Thy grandsire loved thee well. Many a time he danced thee on his knee, Sung thee asleep, his loving breast thy pillow; Many a story hath he told to thee, And bid thee bear his pretty tales in mind And talk of them when he was dead and gone.
MARCUS. How many thousand times hath these poor lips, When they were living, warmed themselves on thine! O, now, sweet boy, give them their latest kiss. Bid him farewell; commit him to the grave. Do them that kindness, and take leave of them.
YOUNG LUCIUS. O grandsire, grandsire, e’en with all my heart Would I were dead, so you did live again! O Lord, I cannot speak to him for weeping; My tears will choke me if I ope my mouth.
Re-enter Attendants with Aaron.
AEMILIUS. You sad Andronici, have done with woes. Give sentence on the execrable wretch That hath been breeder of these dire events.
LUCIUS. Set him breast-deep in earth and famish him; There let him stand and rave and cry for food. If anyone relieves or pities him, For the offence he dies. This is our doom. Some stay to see him fastened in the earth.
AARON. Ah, why should wrath be mute and fury dumb? I am no baby, I, that with base prayers I should repent the evils I have done. Ten thousand worse than ever yet I did Would I perform, if I might have my will. If one good deed in all my life I did, I do repent it from my very soul.
LUCIUS. Some loving friends convey the emperor hence, And give him burial in his father’s grave. My father and Lavinia shall forthwith Be closed in our household’s monument. As for that ravenous tiger, Tamora, No funeral rite, nor man in mournful weed, No mournful bell shall ring her burial; But throw her forth to beasts and birds of prey. Her life was beastly and devoid of pity; And being dead, let birds on her take pity.
[_Exeunt._]
TROILUS AND CRESSIDA
Contents
ACT I
Prologue. Scene I. Troy. Before Priam’s palace. Scene II. Troy. A street. Scene III. The Grecian camp. Before Agamemnon’s tent.
ACT II Scene I. The Grecian camp. Scene II. Troy. Priam’s palace. Scene III. The Grecian camp. Before the tent of Achilles.
ACT III Scene I. Troy. Priam’s palace. Scene II. Troy. Pandarus’ orchard. Scene III. The Greek camp.
ACT IV Scene I. Troy. A street. Scene II. Troy. The court of Pandarus’ house. Scene III. Troy. A street before Pandarus’ house. Scene IV. Troy. Pandarus’ house. Scene V. The Grecian camp. Lists set out.
ACT V Scene I. The Grecian camp. Before the tent of Achilles. Scene II. The Grecian camp. Before Calchas’ tent. Scene III. Troy. Before Priam’s palace. Scene IV. The plain between Troy and the Grecian camp. Scene V. Another part of the plain. Scene VI. Another part of the plain. Scene VII. Another part of the plain. Scene VIII. Another part of the plain. Scene IX. Another part of the plain. Scene X. Another part of the plain.
Dramatis Personæ
PRIAM, King of Troy
His sons: HECTOR TROILUS PARIS DEIPHOBUS HELENUS MARGARELON, a bastard son of Priam
Trojan commanders: AENEAS ANTENOR
CALCHAS, a Trojan priest, taking part with the Greeks PANDARUS, uncle to Cressida AGAMEMNON, the Greek general MENELAUS, his brother
Greek commanders: ACHILLES AJAX ULYSSES NESTOR DIOMEDES PATROCLUS
THERSITES, a deformed and scurrilous Greek ALEXANDER, servant to Cressida SERVANT to Troilus SERVANT to Paris SERVANT to Diomedes HELEN, wife to Menelaus ANDROMACHE, wife to Hector CASSANDRA, daughter to Priam, a prophetess CRESSIDA, daughter to Calchas
Trojan and Greek Soldiers, and Attendants
SCENE: Troy and the Greek camp before it
PROLOGUE
In Troy, there lies the scene. From isles of Greece The princes orgulous, their high blood chaf’d, Have to the port of Athens sent their ships Fraught with the ministers and instruments Of cruel war. Sixty and nine that wore Their crownets regal from the Athenian bay Put forth toward Phrygia; and their vow is made To ransack Troy, within whose strong immures The ravish’d Helen, Menelaus’ queen, With wanton Paris sleeps—and that’s the quarrel. To Tenedos they come, And the deep-drawing barks do there disgorge Their war-like fraughtage. Now on Dardan plains The fresh and yet unbruised Greeks do pitch Their brave pavilions: Priam’s six-gated city, Dardan, and Tymbria, Ilias, Chetas, Troien, And Antenorides, with massy staples And corresponsive and fulfilling bolts, Stir up the sons of Troy. Now expectation, tickling skittish spirits On one and other side, Trojan and Greek, Sets all on hazard. And hither am I come A prologue arm’d, but not in confidence Of author’s pen or actor’s voice, but suited In like conditions as our argument, To tell you, fair beholders, that our play Leaps o’er the vaunt and firstlings of those broils, Beginning in the middle; starting thence away, To what may be digested in a play. Like or find fault; do as your pleasures are; Now good or bad, ’tis but the chance of war.
ACT I
SCENE I. Troy. Before Priam’s palace.
Enter Troilus armed, and Pandarus.
TROILUS. Call here my varlet; I’ll unarm again. Why should I war without the walls of Troy That find such cruel battle here within? Each Trojan that is master of his heart, Let him to field; Troilus, alas! hath none.
PANDARUS. Will this gear ne’er be mended?
TROILUS. The Greeks are strong, and skilful to their strength, Fierce to their skill, and to their fierceness valiant; But I am weaker than a woman’s tear, Tamer than sleep, fonder than ignorance, Less valiant than the virgin in the night, And skilless as unpractis’d infancy.
PANDARUS. Well, I have told you enough of this; for my part, I’ll not meddle nor make no farther. He that will have a cake out of the wheat must tarry the grinding.
TROILUS. Have I not tarried?
PANDARUS. Ay, the grinding; but you must tarry the bolting.
TROILUS. Have I not tarried?
PANDARUS. Ay, the bolting; but you must tarry the leavening.
TROILUS. Still have I tarried.
PANDARUS. Ay, to the leavening; but here’s yet in the word ‘hereafter’ the kneading, the making of the cake, the heating of the oven, and the baking; nay, you must stay the cooling too, or you may chance burn your lips.
TROILUS. Patience herself, what goddess e’er she be, Doth lesser blench at suff’rance than I do. At Priam’s royal table do I sit; And when fair Cressid comes into my thoughts, So, traitor! ‘when she comes’! when she is thence?
PANDARUS. Well, she look’d yesternight fairer than ever I saw her look, or any woman else.
TROILUS. I was about to tell thee: when my heart, As wedged with a sigh, would rive in twain, Lest Hector or my father should perceive me, I have, as when the sun doth light a storm, Buried this sigh in wrinkle of a smile. But sorrow that is couch’d in seeming gladness Is like that mirth fate turns to sudden sadness.
PANDARUS. An her hair were not somewhat darker than Helen’s, well, go to, there were no more comparison between the women. But, for my part, she is my kinswoman; I would not, as they term it, praise her, but I would somebody had heard her talk yesterday, as I did. I will not dispraise your sister Cassandra’s wit; but—
TROILUS. O Pandarus! I tell thee, Pandarus, When I do tell thee there my hopes lie drown’d, Reply not in how many fathoms deep They lie indrench’d. I tell thee I am mad In Cressid’s love. Thou answer’st ‘She is fair’; Pour’st in the open ulcer of my heart Her eyes, her hair, her cheek, her gait, her voice, Handlest in thy discourse. O! that her hand, In whose comparison all whites are ink Writing their own reproach; to whose soft seizure The cygnet’s down is harsh, and spirit of sense Hard as the palm of ploughman! This thou tell’st me, As true thou tell’st me, when I say I love her; But, saying thus, instead of oil and balm, Thou lay’st in every gash that love hath given me The knife that made it.
PANDARUS. I speak no more than truth.
TROILUS. Thou dost not speak so much.
PANDARUS. Faith, I’ll not meddle in’t. Let her be as she is: if she be fair, ’tis the better for her; and she be not, she has the mends in her own hands.
TROILUS. Good Pandarus! How now, Pandarus!
PANDARUS. I have had my labour for my travail, ill thought on of her and ill thought on of you; gone between and between, but small thanks for my labour.
TROILUS. What! art thou angry, Pandarus? What! with me?
PANDARUS. Because she’s kin to me, therefore she’s not so fair as Helen. And she were not kin to me, she would be as fair on Friday as Helen is on Sunday. But what care I? I care not and she were a blackamoor; ’tis all one to me.
TROILUS. Say I she is not fair?
PANDARUS. I do not care whether you do or no. She’s a fool to stay behind her father. Let her to the Greeks; and so I’ll tell her the next time I see her. For my part, I’ll meddle nor make no more i’ the matter.
TROILUS. Pandarus—
PANDARUS. Not I.
TROILUS. Sweet Pandarus—
PANDARUS. Pray you, speak no more to me: I will leave all as I found it, and there an end.
[_Exit Pandarus. An alarum._]
TROILUS. Peace, you ungracious clamours! Peace, rude sounds! Fools on both sides! Helen must needs be fair, When with your blood you daily paint her thus. I cannot fight upon this argument; It is too starv’d a subject for my sword. But Pandarus, O gods! how do you plague me! I cannot come to Cressid but by Pandar; And he’s as tetchy to be woo’d to woo As she is stubborn-chaste against all suit. Tell me, Apollo, for thy Daphne’s love, What Cressid is, what Pandar, and what we? Her bed is India; there she lies, a pearl; Between our Ilium and where she resides Let it be call’d the wild and wandering flood; Ourself the merchant, and this sailing Pandar Our doubtful hope, our convoy, and our bark.
Alarum. Enter Aeneas.
AENEAS. How now, Prince Troilus! Wherefore not afield?
TROILUS. Because not there. This woman’s answer sorts, For womanish it is to be from thence. What news, Aeneas, from the field today?
AENEAS. That Paris is returned home, and hurt.
TROILUS. By whom, Aeneas?
AENEAS. Troilus, by Menelaus.
TROILUS. Let Paris bleed: ’tis but a scar to scorn; Paris is gor’d with Menelaus’ horn.
[_Alarum._]
AENEAS. Hark what good sport is out of town today!
TROILUS. Better at home, if ‘would I might’ were ‘may.’ But to the sport abroad. Are you bound thither?
AENEAS. In all swift haste.
TROILUS. Come, go we then together.
[_Exeunt._]
SCENE II. Troy. A street.
Enter Cressida and her man Alexander.
CRESSIDA. Who were those went by?
ALEXANDER. Queen Hecuba and Helen.
CRESSIDA. And whither go they?
ALEXANDER. Up to the eastern tower, Whose height commands as subject all the vale, To see the battle. Hector, whose patience Is as a virtue fix’d, today was mov’d. He chid Andromache, and struck his armourer; And, like as there were husbandry in war, Before the sun rose he was harness’d light, And to the field goes he; where every flower Did as a prophet weep what it foresaw In Hector’s wrath.
CRESSIDA. What was his cause of anger?
ALEXANDER. The noise goes, this: there is among the Greeks A lord of Trojan blood, nephew to Hector; They call him Ajax.
CRESSIDA. Good; and what of him?
ALEXANDER. They say he is a very man _per se_ And stands alone.
CRESSIDA. So do all men, unless they are drunk, sick, or have no legs.
ALEXANDER. This man, lady, hath robb’d many beasts of their particular additions: he is as valiant as the lion, churlish as the bear, slow as the elephant—a man into whom nature hath so crowded humours that his valour is crush’d into folly, his folly sauced with discretion. There is no man hath a virtue that he hath not a glimpse of, nor any man an attaint but he carries some stain of it; he is melancholy without cause and merry against the hair; he hath the joints of everything; but everything so out of joint that he is a gouty Briareus, many hands and no use, or purblind Argus, all eyes and no sight.
CRESSIDA. But how should this man, that makes me smile, make Hector angry?
ALEXANDER. They say he yesterday cop’d Hector in the battle and struck him down, the disdain and shame whereof hath ever since kept Hector fasting and waking.
Enter Pandarus.
CRESSIDA. Who comes here?
ALEXANDER. Madam, your uncle Pandarus.
CRESSIDA. Hector’s a gallant man.
ALEXANDER. As may be in the world, lady.
PANDARUS. What’s that? What’s that?
CRESSIDA. Good morrow, uncle Pandarus.
PANDARUS. Good morrow, cousin Cressid. What do you talk of?—Good morrow, Alexander.—How do you, cousin? When were you at Ilium?
CRESSIDA. This morning, uncle.
PANDARUS. What were you talking of when I came? Was Hector arm’d and gone ere you came to Ilium? Helen was not up, was she?
CRESSIDA. Hector was gone; but Helen was not up.
PANDARUS. E’en so. Hector was stirring early.
CRESSIDA. That were we talking of, and of his anger.
PANDARUS. Was he angry?
CRESSIDA. So he says here.
PANDARUS. True, he was so; I know the cause too; he’ll lay about him today, I can tell them that. And there’s Troilus will not come far behind him; let them take heed of Troilus, I can tell them that too.
CRESSIDA. What, is he angry too?
PANDARUS. Who, Troilus? Troilus is the better man of the two.
CRESSIDA. O Jupiter! there’s no comparison.
PANDARUS. What, not between Troilus and Hector? Do you know a man if you see him?
CRESSIDA. Ay, if I ever saw him before and knew him.
PANDARUS. Well, I say Troilus is Troilus.
CRESSIDA. Then you say as I say, for I am sure he is not Hector.
PANDARUS. No, nor Hector is not Troilus in some degrees.
CRESSIDA. ’Tis just to each of them: he is himself.
PANDARUS. Himself! Alas, poor Troilus! I would he were!
CRESSIDA. So he is.
PANDARUS. Condition I had gone barefoot to India.
CRESSIDA. He is not Hector.
PANDARUS. Himself! no, he’s not himself. Would a’ were himself! Well, the gods are above; time must friend or end. Well, Troilus, well! I would my heart were in her body! No, Hector is not a better man than Troilus.
CRESSIDA. Excuse me.
PANDARUS. He is elder.
CRESSIDA. Pardon me, pardon me.
PANDARUS. Th’other’s not come to’t; you shall tell me another tale when th’other’s come to’t. Hector shall not have his wit this year.
CRESSIDA. He shall not need it if he have his own.
ANDARUS. Nor his qualities.
CRESSIDA. No matter.
PANDARUS. Nor his beauty.
CRESSIDA. ’Twould not become him: his own’s better.
PANDARUS. You have no judgement, niece. Helen herself swore th’other day that Troilus, for a brown favour, for so ’tis, I must confess—not brown neither—
CRESSIDA. No, but brown.
PANDARUS. Faith, to say truth, brown and not brown.
CRESSIDA. To say the truth, true and not true.
PANDARUS. She prais’d his complexion above Paris.
CRESSIDA. Why, Paris hath colour enough.
PANDARUS. So he has.
CRESSIDA. Then Troilus should have too much. If she prais’d him above, his complexion is higher than his; he having colour enough, and the other higher, is too flaming a praise for a good complexion. I had as lief Helen’s golden tongue had commended Troilus for a copper nose.
PANDARUS. I swear to you I think Helen loves him better than Paris.
CRESSIDA. Then she’s a merry Greek indeed.
PANDARUS. Nay, I am sure she does. She came to him th’other day into the compass’d window—and you know he has not past three or four hairs on his chin—
CRESSIDA. Indeed a tapster’s arithmetic may soon bring his particulars therein to a total.
PANDARUS. Why, he is very young, and yet will he within three pound lift as much as his brother Hector.
CRESSIDA. Is he so young a man and so old a lifter?
PANDARUS. But to prove to you that Helen loves him: she came and puts me her white hand to his cloven chin—
CRESSIDA. Juno have mercy! How came it cloven?
PANDARUS. Why, you know, ’tis dimpled. I think his smiling becomes him better than any man in all Phrygia.
CRESSIDA. O, he smiles valiantly!
PANDARUS. Does he not?
CRESSIDA. O yes, an ’twere a cloud in autumn!
PANDARUS. Why, go to, then! But to prove to you that Helen loves Troilus—
CRESSIDA. Troilus will stand to the proof, if you’ll prove it so.
PANDARUS. Troilus! Why, he esteems her no more than I esteem an addle egg.
CRESSIDA. If you love an addle egg as well as you love an idle head, you would eat chickens i’ th’ shell.
PANDARUS. I cannot choose but laugh to think how she tickled his chin. Indeed, she has a marvell’s white hand, I must needs confess.
CRESSIDA. Without the rack.
PANDARUS. And she takes upon her to spy a white hair on his chin.
CRESSIDA. Alas, poor chin! Many a wart is richer.
PANDARUS. But there was such laughing! Queen Hecuba laugh’d that her eyes ran o’er.
CRESSIDA. With millstones.
PANDARUS. And Cassandra laugh’d.
CRESSIDA. But there was a more temperate fire under the pot of her eyes. Did her eyes run o’er too?
PANDARUS. And Hector laugh’d.
CRESSIDA. At what was all this laughing?
PANDARUS. Marry, at the white hair that Helen spied on Troilus’ chin.
CRESSIDA. And’t had been a green hair I should have laugh’d too.
PANDARUS. They laugh’d not so much at the hair as at his pretty answer.
CRESSIDA. What was his answer?
PANDARUS. Quoth she ‘Here’s but two and fifty hairs on your chin, and one of them is white.’
CRESSIDA. This is her question.
PANDARUS. That’s true; make no question of that. ‘Two and fifty hairs,’ quoth he ‘and one white. That white hair is my father, and all the rest are his sons.’ ‘Jupiter!’ quoth she ‘which of these hairs is Paris my husband?’ ‘The forked one,’ quoth he, ’pluck’t out and give it him.’ But there was such laughing! and Helen so blush’d, and Paris so chaf’d; and all the rest so laugh’d that it pass’d.
CRESSIDA. So let it now; for it has been a great while going by.
PANDARUS. Well, cousin, I told you a thing yesterday; think on’t.
CRESSIDA. So I do.
PANDARUS. I’ll be sworn ’tis true; he will weep you, and ’twere a man born in April.
CRESSIDA. And I’ll spring up in his tears, an ’twere a nettle against May.
[_Sound a retreat._]
PANDARUS. Hark! they are coming from the field. Shall we stand up here and see them as they pass toward Ilium? Good niece, do, sweet niece Cressida.
CRESSIDA. At your pleasure.
PANDARUS. Here, here, here’s an excellent place; here we may see most bravely. I’ll tell you them all by their names as they pass by; but mark Troilus above the rest.
[Aeneas _passes_.]
CRESSIDA. Speak not so loud.
PANDARUS. That’s Aeneas. Is not that a brave man? He’s one of the flowers of Troy, I can tell you. But mark Troilus; you shall see anon.
[Antenor _passes_.]
CRESSIDA. Who’s that?
PANDARUS. That’s Antenor. He has a shrewd wit, I can tell you; and he’s a man good enough; he’s one o’ th’ soundest judgements in Troy, whosoever, and a proper man of person. When comes Troilus? I’ll show you Troilus anon. If he see me, you shall see him nod at me.
CRESSIDA. Will he give you the nod?
PANDARUS. You shall see.
CRESSIDA. If he do, the rich shall have more.
[Hector _passes_.]
PANDARUS. That’s Hector, that, that, look you, that; there’s a fellow! Go thy way, Hector! There’s a brave man, niece. O brave Hector! Look how he looks. There’s a countenance! Is’t not a brave man?
CRESSIDA. O, a brave man!
PANDARUS. Is a’ not? It does a man’s heart good. Look you what hacks are on his helmet! Look you yonder, do you see? Look you there. There’s no jesting; there’s laying on; take’t off who will, as they say. There be hacks.
CRESSIDA. Be those with swords?
PANDARUS. Swords! anything, he cares not; and the devil come to him, it’s all one. By God’s lid, it does one’s heart good. Yonder comes Paris, yonder comes Paris.
[Paris _passes_.]
Look ye yonder, niece; is’t not a gallant man too, is’t not? Why, this is brave now. Who said he came hurt home today? He’s not hurt. Why, this will do Helen’s heart good now, ha! Would I could see Troilus now! You shall see Troilus anon.
[Helenus _passes_.]
CRESSIDA. Who’s that?
PANDARUS. That’s Helenus. I marvel where Troilus is. That’s Helenus. I think he went not forth today. That’s Helenus.
CRESSIDA. Can Helenus fight, uncle?
PANDARUS. Helenus! no. Yes, he’ll fight indifferent well. I marvel where Troilus is. Hark! do you not hear the people cry ‘Troilus’?—Helenus is a priest.
CRESSIDA. What sneaking fellow comes yonder?
[Troilus _passes_.]
PANDARUS. Where? yonder? That’s Deiphobus. ’Tis Troilus. There’s a man, niece. Hem! Brave Troilus, the prince of chivalry!
CRESSIDA. Peace, for shame, peace!
PANDARUS. Mark him; note him. O brave Troilus! Look well upon him, niece; look you how his sword is bloodied, and his helm more hack’d than Hector’s; and how he looks, and how he goes! O admirable youth! he never saw three and twenty. Go thy way, Troilus, go thy way. Had I a sister were a grace or a daughter a goddess, he should take his choice. O admirable man! Paris? Paris is dirt to him; and, I warrant, Helen, to change, would give an eye to boot.
CRESSIDA. Here comes more.
[_Common soldiers pass_.]
PANDARUS. Asses, fools, dolts! chaff and bran, chaff and bran! porridge after meat! I could live and die in the eyes of Troilus. Ne’er look, ne’er look; the eagles are gone. Crows and daws, crows and daws! I had rather be such a man as Troilus than Agamemnon and all Greece.
CRESSIDA. There is amongst the Greeks Achilles, a better man than Troilus.
PANDARUS. Achilles? A drayman, a porter, a very camel!
CRESSIDA. Well, well.
PANDARUS. Well, well! Why, have you any discretion? Have you any eyes? Do you know what a man is? Is not birth, beauty, good shape, discourse, manhood, learning, gentleness, virtue, youth, liberality, and such like, the spice and salt that season a man?
CRESSIDA. Ay, a minc’d man; and then to be bak’d with no date in the pie, for then the man’s date is out.
PANDARUS. You are such a woman! A man knows not at what ward you lie.
CRESSIDA. Upon my back, to defend my belly; upon my wit, to defend my wiles; upon my secrecy, to defend mine honesty; my mask, to defend my beauty; and you, to defend all these; and at all these wards I lie, at a thousand watches.
PANDARUS. Say one of your watches.
CRESSIDA. Nay, I’ll watch you for that; and that’s one of the chiefest of them too. If I cannot ward what I would not have hit, I can watch you for telling how I took the blow; unless it swell past hiding, and then it’s past watching.
PANDARUS. You are such another!
Enter Troilus' Boy.
BOY. Sir, my lord would instantly speak with you.
PANDARUS. Where?
BOY. At your own house; there he unarms him.
PANDARUS. Good boy, tell him I come. [_Exit_ Boy.] I doubt he be hurt. Fare ye well, good niece.
CRESSIDA. Adieu, uncle.
PANDARUS. I will be with you, niece, by and by.
CRESSIDA. To bring, uncle.
PANDARUS. Ay, a token from Troilus.
[_Exit_ Pandarus.]
CRESSIDA. By the same token, you are a bawd. Words, vows, gifts, tears, and love’s full sacrifice, He offers in another’s enterprise; But more in Troilus thousand-fold I see Than in the glass of Pandar’s praise may be, Yet hold I off. Women are angels, wooing: Things won are done; joy’s soul lies in the doing. That she belov’d knows naught that knows not this: Men prize the thing ungain’d more than it is. That she was never yet that ever knew Love got so sweet as when desire did sue; Therefore this maxim out of love I teach: ‘Achievement is command; ungain’d, beseech.’ Then though my heart’s content firm love doth bear, Nothing of that shall from mine eyes appear.
[_Exit_.]
SCENE III. The Grecian camp. Before Agamemnon’s tent.
Sennet. Enter Agamemnon, Nestor, Ulysses, Diomedes, Menelaus and others.
AGAMEMNON. Princes, What grief hath set these jaundies o’er your cheeks? The ample proposition that hope makes In all designs begun on earth below Fails in the promis’d largeness; checks and disasters Grow in the veins of actions highest rear’d, As knots, by the conflux of meeting sap, Infects the sound pine, and diverts his grain Tortive and errant from his course of growth. Nor, princes, is it matter new to us That we come short of our suppose so far That after seven years’ siege yet Troy walls stand; Sith every action that hath gone before, Whereof we have record, trial did draw Bias and thwart, not answering the aim, And that unbodied figure of the thought That gave’t surmised shape. Why then, you princes, Do you with cheeks abash’d behold our works And call them shames, which are, indeed, naught else But the protractive trials of great Jove To find persistive constancy in men; The fineness of which metal is not found In fortune’s love? For then the bold and coward, The wise and fool, the artist and unread, The hard and soft, seem all affin’d and kin. But in the wind and tempest of her frown Distinction, with a broad and powerful fan, Puffing at all, winnows the light away; And what hath mass or matter by itself Lies rich in virtue and unmingled.
NESTOR. With due observance of thy godlike seat, Great Agamemnon, Nestor shall apply Thy latest words. In the reproof of chance Lies the true proof of men. The sea being smooth, How many shallow bauble boats dare sail Upon her patient breast, making their way With those of nobler bulk! But let the ruffian Boreas once enrage The gentle Thetis, and anon behold The strong-ribb’d bark through liquid mountains cut, Bounding between the two moist elements Like Perseus’ horse. Where’s then the saucy boat, Whose weak untimber’d sides but even now Co-rivall’d greatness? Either to harbour fled Or made a toast for Neptune. Even so Doth valour’s show and valour’s worth divide In storms of fortune; for in her ray and brightness The herd hath more annoyance by the breeze Than by the tiger; but when the splitting wind Makes flexible the knees of knotted oaks, And flies fled under shade—why, then the thing of courage, As rous’d with rage, with rage doth sympathise, And with an accent tun’d in self-same key Retorts to chiding fortune.
ULYSSES. Agamemnon, Thou great commander, nerve and bone of Greece, Heart of our numbers, soul and only spirit In whom the tempers and the minds of all Should be shut up—hear what Ulysses speaks. Besides th’applause and approbation The which, [_To Agamemnon_] most mighty, for thy place and sway, [_To Nestor_] And, thou most reverend, for thy stretch’d-out life, I give to both your speeches—which were such As Agamemnon and the hand of Greece Should hold up high in brass; and such again As venerable Nestor, hatch’d in silver, Should with a bond of air, strong as the axle-tree On which heaven rides, knit all the Greekish ears To his experienc’d tongue—yet let it please both, Thou great, and wise, to hear Ulysses speak.
AGAMEMNON. Speak, Prince of Ithaca; and be’t of less expect That matter needless, of importless burden, Divide thy lips than we are confident, When rank Thersites opes his mastic jaws, We shall hear music, wit, and oracle.
ULYSSES. Troy, yet upon his basis, had been down, And the great Hector’s sword had lack’d a master, But for these instances: The specialty of rule hath been neglected; And look how many Grecian tents do stand Hollow upon this plain, so many hollow factions. When that the general is not like the hive, To whom the foragers shall all repair, What honey is expected? Degree being vizarded, Th’unworthiest shows as fairly in the mask. The heavens themselves, the planets, and this centre, Observe degree, priority, and place, Insisture, course, proportion, season, form, Office, and custom, in all line of order; And therefore is the glorious planet Sol In noble eminence enthron’d and spher’d Amidst the other, whose med’cinable eye Corrects the influence of evil planets, And posts, like the commandment of a king, Sans check, to good and bad. But when the planets In evil mixture to disorder wander, What plagues and what portents, what mutiny, What raging of the sea, shaking of earth, Commotion in the winds! Frights, changes, horrors, Divert and crack, rend and deracinate, The unity and married calm of states Quite from their fixture! O, when degree is shak’d, Which is the ladder of all high designs, The enterprise is sick! How could communities, Degrees in schools, and brotherhoods in cities, Peaceful commerce from dividable shores, The primogenity and due of birth, Prerogative of age, crowns, sceptres, laurels, But by degree stand in authentic place? Take but degree away, untune that string, And hark what discord follows! Each thing melts In mere oppugnancy: the bounded waters Should lift their bosoms higher than the shores, And make a sop of all this solid globe; Strength should be lord of imbecility, And the rude son should strike his father dead; Force should be right; or, rather, right and wrong— Between whose endless jar justice resides— Should lose their names, and so should justice too. Then everything includes itself in power, Power into will, will into appetite; And appetite, an universal wolf, So doubly seconded with will and power, Must make perforce an universal prey, And last eat up himself. Great Agamemnon, This chaos, when degree is suffocate, Follows the choking. And this neglection of degree it is That by a pace goes backward, with a purpose It hath to climb. The general’s disdain’d By him one step below, he by the next, That next by him beneath; so every step, Exampl’d by the first pace that is sick Of his superior, grows to an envious fever Of pale and bloodless emulation. And ’tis this fever that keeps Troy on foot, Not her own sinews. To end a tale of length, Troy in our weakness stands, not in her strength.
NESTOR. Most wisely hath Ulysses here discover’d The fever whereof all our power is sick.
AGAMEMNON. The nature of the sickness found, Ulysses, What is the remedy?
ULYSSES. The great Achilles, whom opinion crowns The sinew and the forehand of our host, Having his ear full of his airy fame, Grows dainty of his worth, and in his tent Lies mocking our designs; with him Patroclus Upon a lazy bed the livelong day Breaks scurril jests; And with ridiculous and awkward action— Which, slanderer, he imitation calls— He pageants us. Sometime, great Agamemnon, Thy topless deputation he puts on; And like a strutting player whose conceit Lies in his hamstring, and doth think it rich To hear the wooden dialogue and sound ’Twixt his stretch’d footing and the scaffoldage— Such to-be-pitied and o’er-wrested seeming He acts thy greatness in; and when he speaks ’Tis like a chime a-mending; with terms unsquar’d, Which, from the tongue of roaring Typhon dropp’d, Would seem hyperboles. At this fusty stuff The large Achilles, on his press’d bed lolling, From his deep chest laughs out a loud applause; Cries ‘Excellent! ’Tis Agamemnon right! Now play me Nestor; hem, and stroke thy beard, As he being drest to some oration.’ That’s done—as near as the extremest ends Of parallels, as like as Vulcan and his wife; Yet god Achilles still cries ‘Excellent! ’Tis Nestor right. Now play him me, Patroclus, Arming to answer in a night alarm.’ And then, forsooth, the faint defects of age Must be the scene of mirth: to cough and spit And, with a palsy fumbling on his gorget, Shake in and out the rivet. And at this sport Sir Valour dies; cries ‘O, enough, Patroclus; Or give me ribs of steel! I shall split all In pleasure of my spleen.’ And in this fashion All our abilities, gifts, natures, shapes, Severals and generals of grace exact, Achievements, plots, orders, preventions, Excitements to the field or speech for truce, Success or loss, what is or is not, serves As stuff for these two to make paradoxes.
NESTOR. And in the imitation of these twain— Who, as Ulysses says, opinion crowns With an imperial voice—many are infect. Ajax is grown self-will’d and bears his head In such a rein, in full as proud a place As broad Achilles; keeps his tent like him; Makes factious feasts; rails on our state of war Bold as an oracle, and sets Thersites, A slave whose gall coins slanders like a mint, To match us in comparisons with dirt, To weaken and discredit our exposure, How rank soever rounded in with danger.
ULYSSES. They tax our policy and call it cowardice, Count wisdom as no member of the war, Forestall prescience, and esteem no act But that of hand. The still and mental parts That do contrive how many hands shall strike When fitness calls them on, and know, by measure Of their observant toil, the enemies’ weight— Why, this hath not a finger’s dignity: They call this bed-work, mapp’ry, closet-war; So that the ram that batters down the wall, For the great swinge and rudeness of his poise, They place before his hand that made the engine, Or those that with the fineness of their souls By reason guide his execution.
NESTOR. Let this be granted, and Achilles’ horse Makes many Thetis’ sons.
[_Tucket_.]
AGAMEMNON. What trumpet? Look, Menelaus.
MENELAUS. From Troy.
Enter Aeneas.
AGAMEMNON. What would you fore our tent?
AENEAS. Is this great Agamemnon’s tent, I pray you?
AGAMEMNON. Even this.
AENEAS. May one that is a herald and a prince Do a fair message to his kingly eyes?
AGAMEMNON. With surety stronger than Achilles’ arm Fore all the Greekish heads, which with one voice Call Agamemnon head and general.
AENEAS. Fair leave and large security. How may A stranger to those most imperial looks Know them from eyes of other mortals?
AGAMEMNON. How?
AENEAS. Ay; I ask, that I might waken reverence, And bid the cheek be ready with a blush Modest as morning when she coldly eyes The youthful Phoebus. Which is that god in office, guiding men? Which is the high and mighty Agamemnon?
AGAMEMNON. This Trojan scorns us, or the men of Troy Are ceremonious courtiers.
AENEAS. Courtiers as free, as debonair, unarm’d, As bending angels; that’s their fame in peace. But when they would seem soldiers, they have galls, Good arms, strong joints, true swords; and, Jove’s accord, Nothing so full of heart. But peace, Aeneas, Peace, Trojan; lay thy finger on thy lips. The worthiness of praise distains his worth, If that the prais’d himself bring the praise forth; But what the repining enemy commends, That breath fame blows; that praise, sole pure, transcends.
AGAMEMNON. Sir, you of Troy, call you yourself Aeneas?
AENEAS. Ay, Greek, that is my name.
AGAMEMNON. What’s your affairs, I pray you?
AENEAS. Sir, pardon; ’tis for Agamemnon’s ears.
AGAMEMNON He hears naught privately that comes from Troy.
AENEAS. Nor I from Troy come not to whisper with him; I bring a trumpet to awake his ear, To set his sense on the attentive bent, And then to speak.
AGAMEMNON. Speak frankly as the wind; It is not Agamemnon’s sleeping hour. That thou shalt know, Trojan, he is awake, He tells thee so himself.
AENEAS. Trumpet, blow loud, Send thy brass voice through all these lazy tents; And every Greek of mettle, let him know What Troy means fairly shall be spoke aloud.
[_Sound trumpet_.]
We have, great Agamemnon, here in Troy A prince called Hector—Priam is his father— Who in this dull and long-continued truce Is resty grown; he bade me take a trumpet And to this purpose speak: Kings, princes, lords! If there be one among the fair’st of Greece That holds his honour higher than his ease, That feeds his praise more than he fears his peril, That knows his valour and knows not his fear, That loves his mistress more than in confession With truant vows to her own lips he loves, And dare avow her beauty and her worth In other arms than hers—to him this challenge. Hector, in view of Trojans and of Greeks, Shall make it good or do his best to do it: He hath a lady wiser, fairer, truer, Than ever Greek did couple in his arms; And will tomorrow with his trumpet call Mid-way between your tents and walls of Troy To rouse a Grecian that is true in love. If any come, Hector shall honour him; If none, he’ll say in Troy, when he retires, The Grecian dames are sunburnt and not worth The splinter of a lance. Even so much.
AGAMEMNON. This shall be told our lovers, Lord Aeneas. If none of them have soul in such a kind, We left them all at home. But we are soldiers; And may that soldier a mere recreant prove That means not, hath not, or is not in love. If then one is, or hath, or means to be, That one meets Hector; if none else, I am he.
NESTOR. Tell him of Nestor, one that was a man When Hector’s grandsire suck’d. He is old now; But if there be not in our Grecian host A noble man that hath one spark of fire To answer for his love, tell him from me I’ll hide my silver beard in a gold beaver, And in my vambrace put this wither’d brawns, And meeting him, will tell him that my lady Was fairer than his grandam, and as chaste As may be in the world. His youth in flood, I’ll prove this troth with my three drops of blood.
AENEAS. Now heavens forfend such scarcity of youth!
ULYSSES. Amen.
AGAMEMNON. Fair Lord Aeneas, let me touch your hand; To our pavilion shall I lead you, sir. Achilles shall have word of this intent; So shall each lord of Greece, from tent to tent. Yourself shall feast with us before you go, And find the welcome of a noble foe.
[_Exeunt all but Ulysses and Nestor_.]
ULYSSES. Nestor!
NESTOR. What says Ulysses?
ULYSSES. I have a young conception in my brain; Be you my time to bring it to some shape.
NESTOR. What is’t?
ULYSSES. This ’tis: Blunt wedges rive hard knots. The seeded pride That hath to this maturity blown up In rank Achilles must or now be cropp’d Or, shedding, breed a nursery of like evil To overbulk us all.
NESTOR. Well, and how?
ULYSSES. This challenge that the gallant Hector sends, However it is spread in general name, Relates in purpose only to Achilles.
NESTOR. True. The purpose is perspicuous even as substance Whose grossness little characters sum up; And, in the publication, make no strain But that Achilles, were his brain as barren As banks of Libya—though, Apollo knows, ’Tis dry enough—will with great speed of judgement, Ay, with celerity, find Hector’s purpose Pointing on him.
ULYSSES. And wake him to the answer, think you?
NESTOR. Why, ’tis most meet. Who may you else oppose That can from Hector bring those honours off, If not Achilles? Though ’t be a sportful combat, Yet in this trial much opinion dwells For here the Trojans taste our dear’st repute With their fin’st palate; and trust to me, Ulysses, Our imputation shall be oddly pois’d In this vile action; for the success, Although particular, shall give a scantling Of good or bad unto the general; And in such indexes, although small pricks To their subsequent volumes, there is seen The baby figure of the giant mass Of things to come at large. It is suppos’d He that meets Hector issues from our choice; And choice, being mutual act of all our souls, Makes merit her election, and doth boil, As ’twere from forth us all, a man distill’d Out of our virtues; who miscarrying, What heart receives from hence a conquering part, To steel a strong opinion to themselves? Which entertain’d, limbs are his instruments, In no less working than are swords and bows Directive by the limbs.
ULYSSES. Give pardon to my speech. Therefore ’tis meet Achilles meet not Hector. Let us, like merchants, First show foul wares, and think perchance they’ll sell; If not, the lustre of the better shall exceed By showing the worse first. Do not consent That ever Hector and Achilles meet; For both our honour and our shame in this Are dogg’d with two strange followers.
NESTOR. I see them not with my old eyes. What are they?